Набор на 17-й поток нашей школы славянской магии Бастилия - открыт!
Подробности - смотрим тут!

Круг на Живину ночь, 1 мая! тыц!
Forum Forum Forum Forum
Онлайн гадания Бастилии
Гадание на салфетках Рунический код Мандалы Разговор с мирозданием
Marketplace

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#1

Непрочитанное сообщение Leo »

Оглавление

Изображения карт являются ссылками

Старшие арканы

ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение
Кубки

ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение
Жезлы

ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение
Мечи

ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение
Пентакли

ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#2

Непрочитанное сообщение Leo »

[align=center]Старшие Арканы и сказки к ним[/align][/color]
Изображение

0 Шут.
Красная шапочка
Жила однажды в далекой деревушке маленькая прелестная девочка. Ее мать и бабушка любили ее без памяти. Бабушка сшила ей красную шапочку, которая была ей так к лицу, что все и стали звать девочку Красной Шапочкой. Однажды мама напекла целый противень пирогов и говорит дочке: - Красная Шапочка, бабушка заболела. Не отнесешь ли ты ей пирожков и горшочек свежевзбитого масла? Красная Шапочка тут же встала и отправилась к бабушке. А бабушка ее жила в другой деревне, за густым, диким лесом. Проходя через лес, она встретила волка. Волк хотел было ее съесть, но побоялся, поскольку недалеко работали дровосеки. Поэтому он придумал план.
- Куда ты идешь, моя крошка? - спросил волк.
- Повидать свою бабушку, - сказала Красная Шапочка. - У меня есть для нее горшочек свеже-взбитого масла и пирожки.
- И далеко тебе идти? - спросил волк.
- Далеко, - ответила Красная Шапочка. - Ее дом довольно далеко отсюда, первый с той стороны леса.
- Я тоже хочу навестить бабушку, - сказал хитрый волк. - Я пойду этой тропинкой, а ты другой. Посмотрим, кто из нас первый доберется туда. Волк бросился бежать изо всех сил по самой короткой тропинке, а Красная Шапочка пошла по самой длинной дорожке. Она собирала цветы, пела веселые песни, играла с красивыми бабочками. Волк тем временем добежал до бабушкиного дома. Он дважды постучал в дверь.
- Кто там? - спросила Бабушка.
- Это я, Красная Шапочка, - сказал волк голосом девочки. - Я принесла тебе пирожков и горшочек свежевзбитого масла.
Бабушка лежала в постели, потому что болела.
- Открой дверь и войди, - крикнула она.
Волк ворвался в комнату. Он не ел целых три дня и был поэтому очень голоден. Он тотчас про-глотил Бабушку. Потом он натянул на себя бабушкин халат, забрался на постель и стал поджидать Красную Шапочку, которая через некоторое время пришла и постучалась в дверь.
- Кто там? - спросил Волк бабушкиным голосом. Его голос был хриплым, но Красная Шапочка подумала, что у Бабушки болит горло.
- Это я, Красная Шапочка, - сказала она. - Я принесла тебе пирожков и горшочек свежевзбитого масла.
- Открой дверь и войди, - сказал волк таким ласковым голосом, насколько мог. Он натянул одея-ло до самых глаз. - Поставь свою корзинку на стол и подойди ко мне, - сказал волк.
Красная Шапочка подошла поближе. Она сказала:
- Бабушка, какие у вас длинные руки!
- Это чтобы получше обнимать тебя, моя дорогая, - сказал волк.
- Бабушка, какие у вас длинные уши!
- Это чтобы лучше слышать тебя, моя дорогая.
- Бабушка, какие у вас большие глаза!
- Это чтобы получше видеть тебя, моя дорогая.
- Бабушка, какие у вас большие зубы!
- Это чтобы съесть тебя! - сказал волк и проглотил Красную Шапочку.
Он так громко зарычал своим жутким волчьим голосом, что дровосеки услышали его. Они вбежали в дом с топорами. Они размахнулись своими топорами и убили волка. Из волчьего живота тотчас вылезли Бабушка с Красной Шапочкой, живые и здоровые. Они зарыли волка в лесу и пригласили дровосеков на чай. К чаю были поданы вкусные пирожки со свежевзбитым маслом.

Ключевые слова у Хант: неопытность переходящая в идиотизм, невинность, спонтанность. На первый план еще выходит преследование кем-то иным своих целей и непонимание кверентом происходящего (+недостаточная информированность); архетип пути, возможность крушения


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#3

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

1 Маг.
Дракон Грома
Давным давно был на свете мальчик по имени У, который жил со своим отцом и бабушкой в сельской усадьбе. У был спокойным ребенком, и часто уходил поглубже в сад, чтобы помечтать. Однажды, когда он любовался окрестными полями, элегантный юноша в струящихся желтых одеждах подъехал прямо к нему на ослепительно белой лошади. Юноша спешился возле ворот их дома и сопровождающий его слуга взял зонтик, чтобы защитить господина от солнца.
«У, сын Иня, мы нуждаемся в отдыхе. Можем ли мы войти в дом твоего отца?» спросил юноша. У поклонился и провел юного господина и его сопровождающего через двор. Гостя встретили закусками и развлекли беседой. У тихонько сидел в стороне и смотрел, как его отец беседует с гостем. Через не-сколько часов юноша поднялся, поблагодарил Иня за гостеприимство и направился к воротам. Когда юноша вскочил на коня, он обернулся к У и сказал: «В скором времени мы увидимся снова», после чего умчался прочь, величественный в свете заходящего солнца. У вернулся в дом и озадаченно поглядел на отца. «Откуда этот незнакомец узнал мое имя?» - спросил его отец. «У, ты заметил что-нибудь необыч-ное?» «На его одежде не было швов» - ответил У. «Его конь покрыт чешуей, и на его шкуре есть пять пятен. И ни всадник, ни его конь не касались земли». Глаза Иня расширились. «Должно быть, нас посе-тил дух!» «Да, отец», - согласился У. – «Он ускакал прямо на запад и поднялся в небо на большом обла-ке». Инь и У отправились к мудрой бабушке и рассказали ей о том, что видели. Бабушка кивнула: «А, это был не дух, а дракон. Если он был одет в желтое, значит это был Дракон грома, великий дракон. Ты видел что-нибудь еще, У?» - спросила бабушка. «Да, слуга нес зонт кверху ногами, когда покидал наш сад». «Это добрый знак», - сказала бабушка. «Дракон вызовет великую бурю, но, возможно, она не нане-сет нам ущерба» - после чего бабушка отправилась в постель. Вскоре после этого, в сумерках завыл ветер. Инь и У решили не спать, так как предсказанная буря была уже совсем рядом. Ветер становился все яростнее, река выходила из берегов, разрушая их деревню. «Нам надо бежать к горам, пока есть возможность, там безопаснее!» - причитал отец. У взглянул в окно и увидел дракона, парящего прямо над их домом. «Взгляни, отец!» - воскликнул У, - «Там дракон!»
Глядя на небо, они заметили, что все потоки дождя падают за пределами их усадьбы, в то время как на их крышу не падает ни капли. Дракон защищал их своим плащом.
Наконец буря утихла, и жители деревни стали подсчитывать свои потери. Только один дом со-всем не пострадал – дом Инь. На следующий день юноша вернулся, но в этот раз он не вошел ворота их дома. Он оторвал чешуйку с шеи своего коня и протянул ее У. «Я вернулся, как и обещал. Храни эту чешую и не забывай меня».
У кивнул и долго смотрел, как юноша исчезает вдали. У положил чешую в деревянную шкатулку и показал ее бабушке. «Не много времени пройдет, прежде чем император пришлет за тобой» - мудро заметила она.
И бабушка оказалась права. Рассказ о чудесном событии во время разрушительной бури достиг ушей императора, и придворные сопроводили У во дворец. Там он рассказал императору о подарке от Великого Дракона Грома. Он взял в руки шкатулку, потушил светильники и комнату озарило блеском драконьей чешуи. Император, поняв, что Дракон наделил мальчика особой силой, назначил его при-дворным магом. Служа в этой должности, мальчик делал точные предсказания на годы вперед, чем по-могал сохранять земли империи в покое и безопасности. Он прожил счастливую жизнь и никогда не за-бывал юного дракона, который наделил его особым даром.

Клю-чевые слова: направление энергии, фокусировка. Сокровище, внутренняя драгоценность. Неожи-данно открытая в себе способность или умение. Осмысление полученного дара и получение возможно-сти пользоваться им.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#4

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

2 Жрица.
Дева озера
В Южном Уэльсе, высоко в Черных Горах, есть долина, в которой сокрыто одинокое озеро Ллин-ы-Ван-Вах.
На берегу озера, в Блаэнсауде, жила когда-то на своей маленькой ферме одинокая вдова с единственным сыном Гронвом. Когда мальчик подрос, он стал пасти скотинку, что была у них, на нежной траве у озера. И вот однажды, сидя у воды и поглядывая на коров, услышал Гронв плеск воды, доносящийся со стороны озера. Он оглянулся вокруг, и, к изумлению своему, увидел молодую девушку, сидящую на глади воды. Она расчесывала свои длинные волосы и рассматривала свое отражение в воде, как в зеркале. И подумал Гронв, что эта девушка - красивейшее из всех созданий, что видели когда-либо глаза смертного.
И вдруг девушка заметила Гронва, стоящего на берегу озера и изумленно смотрящего на нее. Он протянул ей ломоть ячменного хлеба с сыром, который мать дала ему с собой. И девушка, вначале испугавшаяся, медленно приблизилась к нему, скользя по озерной глади. Она дотронулась рукой до хлеба, но когда юноша попытался коснуться ее, она отдернула свою руку и сказала, грустно качнув головой:
Жёсток печеный хлеб,
Трудно поймать меня.
И с этими словами она нырнула под воду и пропала, оставив несчастного Гронва на берегу - го-ревать о своей судьбе. Ведь он с первого взгляда полюбил ее - Деву Озера.
И Гронв вернулся домой, и рассказал матери о своем прекрасном видении, и спросил ее совета: как привлечь ему полюбившуюся волшебную девушку? И к следующему дню матушка испекла ему дру-гой хлеб, такой хороший, какого сами они давно не едали.
На утро, не успели лучи солнца коснуться вершин гор, Гронв уже стоял рядом с озером, держа свой пышный хлеб в руках и с тревогой ожидая, появится ли сегодня девушка. Час за часом пристально всматривался он в озерные воды, и час за часом не видел ничего, кроме мелкой ряби, поднятой легким ветерком, и играющих на воде солнечных лучей. Но когда время перевалило за полдень, и Гронв готов был отправиться домой, к великой его радости на залитой солнцем воде озера опять появилась девуш-ка.
Она показалась Гронву еще более прекрасной, чем раньше, и Гронв с восторгом протянул ей свой хлеб. Но девушка лишь коснулась его рукой и остановила влюбленного юношу словами:
Непропеченный это хлеб,
Не нужен мне такой...
Но прежде чем исчезнуть, на сей раз она одарила Гронва грустной улыбкой, и он почувствовал, что не стоит, возможно, впадать в отчаяние. По дороге домой воспоминание об этом наполнило его на-деждой, что уж в следующий-то раз Дева Озера, наверное, не откажется принять его подарок.
Он рассказал своей матери о том, что произошло, и она опять испекла ему хлеб, и уж постара-лась, чтобы он не был ни черствым, ни непропеченным. И вот на следующее утро, задолго до восхода солнца, Гронв снова прогуливался по берегу с хлебом в руках и надеждой в сердце, пристально всмат-риваясь в неподвижную водную гладь.
Овцы и козы пощипывали траву на крутых склонах, коровы разбрелись среди скал и валунов. Прошел дождь, появилось солнышко, а затем облака снова затянули небо. Но ничего из этого не заме-тил юноша, настолько он был переполнен любовью к девушке из озера. Утро превратилось в день, день - в вечер. И ничего не было видно на озере, кроме гонимых ветром волн и дождевой ряби на темной во-де.
Появились первые ночные тени, и Гронв уже был готов уйти в горьком разочаровании, когда, бросив на озеро последний взгляд, увидел он гуляющих по оде коз цвета черного янтаря. Тотчас вос-кресли его надежды, что прекрасная дева Озера появится, и правда, вскоре появилась она, и была пре-красней, чем когда-либо.
Когда она приблизилась к юноше, побрел он по холодным водам озера ей навстречу, с надеждой протягивая свой хлеб. И - о чудо! - на этот раз она приняла его дар с благодарной улыбкой и даже позволила ему взять ее за руку и вывести на берег. А Гронв от радости совсем потерял дар речи; с опущенной головой и пылающими щеками он лишь застенчиво смотрел на ее ступни в легких сандалиях. Но в конце концов он пришел-таки в себя и заговорил, глядя прямо в ее карие глаза:
- О девушка, я люблю тебя так сильно, что не в силах передать этого, - сказал он, - и я хочу про-сить тебя быть моей женой.
Он просил ее так искренне и горячо, что в конце концов она обещала быть его невестой. Она вы-сказала лишь одно условие, что выйдет за него замуж и будет жить с ним пока не совершит он Три Эр-гид Дьяхос - Три ненужных удара. И если когда-либо случится, что он три раза без причины ударит ее, на покинет его навсегда. Конечно, Гронв сразу же сказал, что ни за что на свете не ударил бы ее, что он скорее отрубит свою руку, чем сделает это.
Между тем девушка высвободила свою ручку из его рук и, убежав к озеру, бросилась в воду. И Гронв сначала удивился, а потом опечалился, подумав, что она лишь жестоко его дразнила и теперь уже никогда не вернется. Так он расстроился, что решил утопиться в том же озере. Взобрался на вершину огромной скалы, нависавшей над озером, и совсем было уже собрался прыгнуть в темные озерные воды, как услышал окрик:
- Остановись, смелый юноша, и подойди сюда.
Обернувшись, он увидел убеленного сединами старика, величавого как король, с двумя прекрас-ными девушками; все они появились из озера. И когда Гронв спустился к ним навстречу, старик обратил-ся к нему с такими словами:
- Ты хочешь жениться на одной из моих дочерей. Быть тому. Я не буду мешать тебе, тем более, что дочь моя и сама этого желает. Но сначала, чтобы доказать свою любовь, ты должен сказать мне, какая из этих двух обещала выйти за тебя замуж.
Сердце Гронва наполнилось ликованием: как мог он ошибиться и не узнать свою возлюбленную? Но взглянув на девушек, он сильно смутился: они были неотличимы друг от друга, как два лепестка ро-зы. И если он случайно выберет не ту девушку, то все навсегда будет потеряно.
Мысль о том, что он может ошибиться, довела его до отчаяния. Гронв уже почти готов был при-знаться, что не может разрешить эту задачу, как одна из девушек слегка подвинула свою левую ногу. С радостным возгласом он немедленно взял ее за руку.
- Ты выбрал правильно, - сказал строгий старик, - смотри же, будь для нее добрым и любящим мужем, а я пожалую вам в приданное столько коров, овец, коз, свиней и лошадей, сколько она сумеет сосчитать не переводя дыхания. Но запомни - если ты трижды без нужды ударишь ее, она навсегда вер-нется ко мне.
Гронв был переполнен счастьем. А его невеста стала считать по пять:
- Ин, дай, три, педвар, пимп. Ин, дай, три, педвар, пимп. Ин, дай, три, педвар, пимп. - Раз, два, три, четыре, пять. Раз, два, три, четыре, пять. Раз, два, три, четыре, пять, - и так до тех пор, пока ей хва-тало воздуха. И как только она досчитала, из глубины озера появилось такое же количество коров.
Затем она посчитала овец:
- Ин, дай, три, педвар, пимп. Ин, дай, три, педвар, пимп...
Она продолжала считать, пока опять не перевела дыхание. Не успел никто и глазом моргнуть, как посчитанные ею овцы с блеяньем появились из воды. Точно так же она посчитала коз, свиней и ло-шадей, и вскоре на берегу стояли чудесные стада коров, овец, коз, свиней и лошадей.
Между тем старик и его вторая дочь исчезли, и Гронв взял девушку за руку и повел ее на свою ферму, и все животные последовали за ними.
Через несколько дней Гронв женился на Деве Озера, и стали они жить в Эсгар Ллаэтди, что в миле от деревни Миддвай. В счастье прожили они несколько лет, и родились у них три прекрасных сына. Когда самому младшему из них было десять лет, Гронва и Нелверх - так звали Деву Озера - пригласили в соседнюю деревню на крестины. Они отправились туда пешочком, прямиком от своей фермы. День выдался жарким, идти было далеко, и скоро Нелверх натерла ноги и пожаловалась, что не может дальше идти.
- Если ты не желаешь дальше идти, - сказал Гронв, - я вернусь домой и приведу для тебя ло-шадь.
Его жена согласилась, и попросила принести ей также перчатки, которые она оставила дома. Гронв вернулся на ферму, привел лошадь, принес перчатки и чувствовал себя от такой прогулки по жаре сильно уставшим. Но как только он собрался помочь своей жене сесть верхом на лошадь, она неожиданно сказала:
- Я передумала, давай лучше вернемся домой.
От такой неожиданности Гронв страшно разозлился и, не успел он взять себя в руки, как легонь-ко ударил ее перчатками. Его жена села на лошадь и глубоко вздохнула.
- Это, муж мой, и есть первый удар без причины, - напомнила ему она, и он вспомнил о своем обещании, которое давал, когда просил ее стать его женой.
Хоть Гронв был зол на самого себя, он успокоил себя тем, что ничего еще не потеряно, и что он никогда больше и пальцем не тронет свою жену.
Спустя несколько лет, когда Гронв и Нелверх были на свадьбе, жена его неожиданно расплака-лась и стала рыдать так горько, что сердце кровью обливалось. Веселье и смех гостей за столом разом утихли, и все повернулись в их сторону.
- Что с тобой, милая моя? - нежно спросил Гронв.
- Я плачу, - ответила Нелверх, - потому, что у этой пары вся жизнь будет сплошным несчастьем. Они не созданы друг для друга.
Все гости были поражены, а некоторые даже разозлились, услышав такие слова. Гронв, который успел выпить уже больше одного стакана ядреного пива, покраснел и крепко встряхнул ее за плечо. Не-лверх перестала рыдать и глазами, наполненными слезами, печально посмотрела на мужа.
- О муж мой! - вздохнула она, - вот ты и ударил меня второй раз без нужды.
После этого случая Гронв следил за собой днем и ночью. Он был так счастлив в своей любви, что знал - сердце его разорвется от горя, если из-за одного случайного удара его жена покинет его. Прошли годы, и дети их выросли и стали красивыми и умными юношами. И вот случилось так, что одна-жды были они на похоронах. На самой середине службы Нелверх вдруг засмеялась так громко, что все присутствующие уставились на нее в недоумении и возмущении. Ее несчастный муж громко прошептал ей:
- Тише, жена, подумай о людях вокруг!
Но она продолжала смеяться даже громче прежнего. Будучи в крайнем смущении, Гронв грубо схватил ее и оттащил от могилы. Но тут же он понял, что натворил, и в ужасе закрыл лицо руками. А Нелверх тотчас перестала смеяться и повернулась к мужу.
- Я смеялась, - сказала она, - потому что люди лишь после смерти избавляются от всех своих не-счастий. Вот, любимый муж мой, ударил ты меня в последний раз. Был у нас честный уговор; теперь мы больше не муж и жена. Прощай, навсегда я должна оставить тебя и эту землю.
И она направилась к Эсгар Ллаэтди, где собрала весь свой скот, выкликая каждую скотину по имени:
Пестрая корова, в белых пятнах
Пятнистая корова, в крупную крапинку,
С четырех твоих зеленых лугов крапчатая,
Старая белая морда,
И серый Гэйген,
И белый бык
С королевского двора,
И маленький черный теленок,
Висящий на крюке,
Все приходите и идите за мной –
Домой.
Все они сразу же послушались своей хозяйки. Даже маленький черный теленок, подвешенный в кладовой на крюке, ожил, спустился с крюка, одел свою шкуру и побрел прочь вместе с остальными коровами, овцами, козами, свиньями и лошадьми. Все они вслед за своей хозяйкой ушли к озеру, из которого вышли когда-то много лет назад. И, подходя к берегу, не останавливаясь, шли они в озеро, и скоро все до единого исчезли под темными его водами. Осталась на берегу лишь борозда от плуга, который тащила за собой лошадь, - тащила до тех пор, пока вместе с ней не скрылся он в озере. Исчезло тогда все, что привязывало Гронва к жизни. В отчаянии последовал он за своей женой вниз к озерной котловине и, ошеломленный своим горем, вошел в воды озера вслед за ней. И тело его так никогда и не нашли.
Много-много дней и ночей провели три их сына у озера в надежде найти своих пропавших роди-телей. И в конце концов преданность их была вознаграждена, и однажды, несколько недель спустя, поя-вилась Нелверх на том берегу озера, что до сих пор называется Ллидиад-ы-Меддигон, Ворота Целителя. Скользя по спокойной озерной глади, подошла она к своему старшему сыну, Риваллону - точно так же, как много лет назад подошла к его отцу.
И наказала она ему оставить печаль. Впредь его призванием и призванием его братьев на земле должно было стать облегчение людской боли и страданий. И после того она часто приходила на берег к своим сыновьям и рассказывала им, как целить людей и излечивать разные болезни, и иногда подолгу гуляла с ними по окрестным долинам и горам, показывая братьям целебные травы.
Благодаря наставлениям матери, три ее сына стали самыми искусными целителями в Британии. Лорд Рис, владелец большей части Южного Уэльса, пожаловал им земли и при жизни своей воздавал им великие почести. В Миддвае открыли братья больницу для исцеления страждущих и охотно бесплат-но лечили тех, кто был слишком беден, чтобы заплатить за лечение.
Слава о Целителях из Миддвая распространилась по всей Британии, и даже за ее пределами, и жива по сей день. Знания Риваллона и его братьев долгое время переходили из поколения в поколение, и часть знаний этой семьи записана в книге, которая называется "Целители Миддвая". Книга эта сохра-нилась, и до сих пор тот, что желает, может при желании заглянуть в нее...
Седой старик в своем углу,
Он от отца слыхал эту быль,
А тот - от своего отца.
И после них я говорю ее.

Ключевые слова у Хант: интуиция, секреты, тайны. По сказке же получается - волшебство, соблюдение обязательств, целительство, знание человеческих судеб (возможно, только людей той земли, на которой она живет, как у Баньши - за наводку спасибо Несс). Я не вижу за этой картой Жрицы в классическом представлении об этом Аркане, если только че-рез озеро, как символ интуиции, мудрости, глубокого знания, и источник сокрытого в нем сокровища


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#5

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

3 Императрица.
The Fairy Godmother/Фея Крестная
(Золушка)
Жил-был один дворянин, и женился он вторым браком на самой гордой и самой высокомерной даме в свете. Она имела от первого мужа двух дочерей, которые во всем на нее походили. Дворянин тоже имел уже дочь— доброты и кротости беспримерной, характером далась она в свою покойную мать, которая была редких качеств.
Едва успели отпраздновать свадьбу, как мачеха уже показала свой нрав: стала гнать падчерицу, добрые свойства которой выказывали недостатки ее дочерей в еще более гнусном виде.
Она заставила ее справлять в доме самую черную работу. Падчерица и посуду мыла, падчерица в покоях барыни и барышень и полы натирала. Спала она под крышей, на чердаке, на соломенном тю-фяке, тогда как сестры ее жили в комнатах с паркетными полами, где стояли самые модные кровати и венецианские зеркала, которые отражали их от головы до пяток.
Бедная девушка сносила все терпеливо и не смела жаловаться отцу, который ее же разбранил бы, ибо жена вертела им на все стороны. Окончив работу, она забивалась в уголок камина и садилась прямо на золу, отчего ее обыкновенно звали Грязнушкой. А младшая сестра, не такая злая, как старшая, называла ее Замарашкой. Однако Замарашка, хоть и в черном теле, была во сто раз прекраснее своих разодетых сестер.
Однажды сын тамошнего короля давал бал и пригласил к себе всех знатных особ. Наши две ба-рышни тоже получили приглашение, ибо они принадлежали к высшему кругу. Вот они радуются, забо-тятся, как бы выбрать к лицу платья и уборы. Новые хлопоты для Замарашки, потому что никому как ей пришлось гладить воротнички сестер и крахмалить рукавчики. В доме только и речи, что о нарядах.
— Я, — говорит старшая, — надену красное бархатное платье, с кружевами.
— А я, — говорит младшая, — буду в своём простом платье, зато надену мантилью с золотыми цветами и брильянтовую наколку — этак будет лучше.
Послали за парикмахером, устроить похитрее прическу, и в первом магазине купили мушки для лица. Призвали к совету и Замарашку, ибо знали, что у нее хороший вкус. Замарашка подала им отлич-ные советы, даже вызвалась причесать их, на что сестры согласились.
За прическою они и говорят ей:
— А что, Замарашка, хотелось бы тебе поехать на бал?
— Ах, барышни, вы все насмехаетесь надо мною! Куда уж мне!
— Правда твоя, правда. Вот бы смеху было, если бы Грязнушка да сунулась на бал.
Другая за такие речи испортила бы им пробор, но у Замарашки было доброе сердце, и она при-чесала сестер на славу. Дня два они ничего не ели, так все радовались. Когда надевали корсеты, изо-рвали больше дюжины шнурков, — до такой степени их затягивали, чтобы сделать талию потоньше. И все время они торчали перед зеркалом.
Наконец блаженный день настал. Сестры уехали. Замарашка долго провожала их глазами, пока можно было видеть карету. Потом принялась плакать.
Крестная, увидав ее всю в слезах, спросила, что с нею делается?
— Мне хотелось бы… хотелось бы…
Она рыдала так усердно, что не могла кончить. Крестная была волшебница и говорит:
— Тебе, верно, хотелось бы на бал, а?
— Ах, да! — ответила Замарашка со вздохом.
— Ну, так слушай: будешь умницею? — говорит крестная, — Я это устрою.
Она повела Замарашку в свою комнату и говорит:
— Ступай в сад, принеси мне тыкву.
Замарашка сейчас побежала, сорвала самую лучшую тыкву и принесла ее крестной, не понимая, как это тыква может ввести ее на бал.
Крестная вычистила тыкву и, оставив из нее только одну кору, ударила ее своею волшебною па-лочкою: тыква сейчас превратилась в отличную позолоченную карету.
Потом крестная пошла посмотреть в мышеловку, где нашла шесть живых мышей.
Она приказала Замарашке немножко приотворить дверку мышеловки и каждую мышку, которая оттуда выскакивала, трогала своею палочкою. Мышка сейчас обращалась в отличную лошадь, так что через минуту у них явилась прекрасная упряжка в шесть лошадей цвета мышиной шкурки с яблоками.
Но крестная не знала, из чего сделать им кучера.
— Постойте, — говорит ей Замарашка, — я пойду посмотрю, нет ли в большой мышеловке кры-сы: мы и сделаем из нее кучера.
— Правда твоя, — отвечала крестная, — сходи посмотри. Замарашка принесла большую мыше-ловку. В ней сидели три огромные крысы.
Волшебница взяла ту из них, у которой были усы побольше, и, тронув ее палочкою, обратила в толстого кучера с длиннейшими усами, каких никто и не видывал.
Потом она сказала Замарашке:
— Ступай в сад, там ты увидишь за колодцем шестерых ящериц: принеси их сюда.
Как только Замарашка их принесла, крестная сейчас обратила их в шестерых лакеев, которые сию же минуту стали на запятки и — все в галунах — стояли так, как будто всю жизнь свою только этим и занимались.
Тут волшебница и говорит Замарашке:
— Ну, вот тебе экипаж; есть в чем ехать на бал. Теперь ты рада?
— Конечно, рада. Но разве я так и поеду в этом скверном платье?
Крестная только тронула ее палочкой, и в ту же минуту платье сделалось матерчатым, выткан-ным из золота и серебра, и украсилось драгоценными камнями. Потом крестная дала ей пару хрусталь-ных башмачков, самых красивых в свете.
Когда Замарашка так разубралась, она села в карету. Но крестная наказала ей крепко-накрепко пуще всего не оставаться дольше полуночи, предупреждая, что, если она пробудет на балу одну минутку лишнюю, ее карета сделается по-прежнему тыквой, кони — мышами, слуги — ящерицами, а платье станет по-старому тряпкой.
Замарашка обещала крестной непременно уехать с бала до полуночи.
Едет она, не чувствуя себя от радости.
Королевский сын, которому доложили, что приехала никому не известная знатная принцесса, по-бежал ей навстречу, высадил ее под руку из кареты и ввел в залу, где находились гости.
Тут наступило глубокое молчание: танцы прекратились, музыка перестала играть, так все за-смотрелись на прелести неизвестной красавицы. Только и слышно было, что восклицания:
— Ах, какая красотка!
Сам король, несмотря на свои дряхлые лета, не переставал любоваться ею и все шептал коро-леве, что давно уже не случалось ему видеть такой милой, такой любезной особы.
Все дамы внимательно разглядывали ее головной убор и платье, для того чтобы завтра же зака-зать подобные наряды и себе, если только найдется такая богатая материя и попадутся такие искусные мастера.
Королевский сын посадил Замарашку на самое почетное место и потом пригласил ее танцевать. Она танцевала с такою ловкостью, что гости удивлялись ей еще больше.
Подали отличное угощение, но королевич и не дотронулся до него, так он был занят неизвестной красавицей.
А Замарашка подсела к сестрам и осыпала их любезностями: она поделилась с ними апельси-нами и лимонами, которые поднес ей принц, что их очень удивило, ибо сестры ее не узнали.
Пока они разговаривали промеж собою, Замарашка слышит — бьет одиннадцать часов и три четверти; она сейчас сделала компании книксен и поскорее отправилась восвояси.
Возвратившись, домой, Замарашка сию же минуту пошла к крестной и, поблагодарив ее, сказала, что ей хотелось бы и завтра побывать на балу, потому что королевич просил ее приехать.
В то время как она рассказывала крестной про бал, в дверь постучались сестры. Замарашка по-бежала отворять.
— Как вы долго не возвращались! — сказала она, протирая глаза и потягиваясь, как будто только что проснулась. А ей спать еще даже и не хотелось!
— Если бы ты была на балу, — сказала одна из сестер, — там бы ты не соскучилась. На бал приезжала принцесса такой красоты, такой красоты, что никто еще и не видел! Она осыпала нас любез-ностями, угостила нас апельсинами и лимонами.
Замарашка не чувствовала себя от радости. Она спросила сестер об имени принцессы, но те от-вечали, что никто ее не знает, что королевский сын очень огорчен этим и что он не пожалел бы ничего на свете, лишь бы узнать, кто она такая.
Замарашка улыбнулась да и говорит:
— Так вот какая красавица! Господи, какие вы счастливые! Нельзя ли и мне на нее посмотреть? Ах, старшая барышня, дайте мне ваше желтое платье, что вы носите по будням.
— Неужели! — отвечала старшая сестра. — Вот прекрасно! Так я сейчас и дам свое платье скверной Грязнушке! Вот нашла дуру!
Замарашка ожидала отказа и была ему очень рада, потому что она очутилась бы в большом за-труднении, если бы сестра согласилась одолжить ей свое платье.
На другой день сестры опять поехали на бал, и Замарашка тоже, только она была еще наряднее, чем в первый раз.
Королевский сын все время ухаживал за нею и не переставал говорить ей комплименты.
Молодая девушка не скучала и совсем позабыла приказание крестной, так что уже начало бить полночь, когда, по ее расчету, еще не должно бы быть и одиннадцати часов. Она встала и убежала с такою легкостью, с какою бегает лань.
Принц погнался за нею, но не догнал.
На бегу, Замарашка сронила с ноги один из своих хрустальных башмачков: принц старательно его поднял.
Замарашка прибежала домой вся впопыхах, без кареты, без лакеев, в своем скверном платье. От всей недавней роскоши у нее остался только один хрустальный башмачок, пара тому, что она сронила.
Принц спросил у часовых при дворцовых воротах, не видали ли они принцессу? Часовые отвеча-ли, что видели лишь молодую, дурно одетую девушку, похожую скорее на мужичку, чем на барышню.
Когда сестры возвратились с бала, Замарашка спросила их, хорошо ли они веселились и приез-жала ли опять неизвестная красавица?
Они отвечали, что приезжала, но в полночь убежала и с такою поспешностью, что сронила с ноги один из своих хрустальных башмачков, красивее которых нет на свете; что королевский сын поднял этот башмачок, что во весь конец бала он все на него смотрел и что он, наверное, влюблен в красавицу, которой принадлежит башмачок.
Сестры говорили правду, ибо немного дней спустя королевский сын приказал оповестить при трубных звуках, что он возьмет за себя ту девушку, чья ножка придется по башмачку.
Начали его примерять: сперва принцессам, потом герцогиням и остальным придворным дамам, но все напрасно. Принесли его и к сестрам: каждая изо всех сил старалась втиснуть ногу в башмачок, но не смогла.
Замарашка, которая была при этом и узнала свой башмачок, вдруг и говорит со смехом:
— Давайте и я посмотрю, не придется ли он на мою ногу.
Сестры принялись хохотать и насмехаться над нею.
Придворный, который примерял башмачок, внимательно поглядел на Замарашку и, находя ее очень красивою из себя, сказал, что, конечно, так и следует сделать и что ему приказано примерять башмачок всем девушкам без исключения. Он усадил Замарашку и когда поднес башмачок к ее ножке, то увидел, что ножка входит в него без труда и башмачок приходится ей как раз впору.
Сестры очень удивились; но они еще больше удивились, когда Замарашка вынула из кармана другой башмачок и надела на другую ножку.
Тут подошла крестная и, тронув палочкою платье Замарашки, превратила его в наряд еще более роскошный, чем в прежние разы.
Тогда сестры узнали в ней ту самую красавицу, которую видели на балу. Они бросились к ее но-гам, прося извинить за дурное обращение, которое она от них выносила.
Замарашка подняла их и, обнимая, сказала, что прощает их от всего сердца и просит всегда ее любить.
После того ее повели во всем наряде к молодому принцу.
Она понравилась ему еще больше прежнего, и через несколько дней они обвенчались.
Замарашка, которая была столько же добра, сколько красива, поместила своих обеих сестер во дворец и в тот же самый день выдала их за двух знатных царедворцев.

Ключевые слова у Хант: мать, воспитатель-ница, Анима. Ловкость и мастерство, умение устроить дела к всеобщему удовольствию. Старшая женщина, или играющая ведущую роль. Та, что берет на себя устройство дел.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#6

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

4 Император.
The Wise Old Man/Мудрый Старик
В округе Тревеглвис, неподалеку от Лланидлоуза, что в графстве Монтгомери, стоит хижина пас-туха со странным названием Тут-и-Кумрус, Место Ссоры. Вот история, как дом получил свое название. В хижине жили муж с женой, и у них родилась двойня. Они их очень любили и очень о них заботились.
Когда малышам было всего несколько месяцев, их мать позвали к соседям, и дети ненадолго ос-тались одни. Вообще-то жена пастуха старалась не оставлять детей без присмотра - слишком уж много ходило в деревне слухов о гоблинах, или, как их называли в той местности, Тилвит Тег, да и дом их сто-ял на отшибе, так что она совсем недолго пробыла у соседей и поспешила вернуться домой.
Она очень испугалась, когда на дороге повстречала старых эльфов - из тех, что зовут «голубыми плащами», - прямо средь бела дня. Но дома, к счастью, ничего не произошло.
Тем не менее через некоторое время все стали замечать, что с близнецами творится что-то странное: они совсем не росли и были похожи на гномов. Пастух начал сердиться и кричал, что это не его дети, а жена все плакала. И вышла меж ними большая ссора, и дом с тех пор стали называть Ме-стом Ссоры. Однажды вечером решила она пойти за советом к мудрому Гиру Ки-фаридду. А в ту пору как раз убирали на полях рожь да овес.
Вот старец и говорит ей:
- Когда будешь готовить обед жнецам, оставь скорлупку от яйца и свари в ней похлебку. И выйди с ней за дверь, как будто несешь обед в поле. А сама спрячься и послушай, о чем близнецы говорить будут. Если услышишь, что ведут они взрослые речи, быстренько возвращайся, хватай их и бросай в воды Ллин Эбира. Но если не услышишь ничего странного, то не трогай их.
Когда настал день жатвы, женщина сделала, как ей посоветовал ста рик. Вышла она за дверь и слышит, как один ребенок говорит другому:
Из желудя дуб растет,
Из яйца появился цыпленок,
Похлебку в скорлупке той
Жнецам понесла глупая баба.
Тут уж женщина быстро вбежала в дом, схватила близнецов и одного за другим кинула в Ллин Эбир. Тут появились гоблины в штанишках, выловили своих малышей и бросились наутек.
А в колыбельках женщина нашла своих близнецов - здоровеньких и веселых. С тех пор не спус-кала она глаз с малышей, и больше не было ссор между женой и мужем.

Ключевые слова у Хант: отец, лидер, Анимус Мудрость. Совет, получение хорошего совета для разрешения ситуации. Жизненный опыт, использование накопленных знаний. Помощь в трудной ситуации, за которой надо обратиться самостоятельно.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#7

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

5 Первосвященник.
The Mentor/Наставник
(Кот в сапогах)
Было у мельника три сына, и оставил он им, умирая, всего только мельницу, осла и кота. Братья поделили между собой отцовское добро без нотариуса и судьи, которые бы живо проглотили все их небогатое наследство. Старшему досталась мельница. Среднему - осел. Ну, а уж младшему пришлось взять себе кота. Бедняга долго не мог утешиться, получив такую жалкую долю наследства.
- Братья могут честно заработать себе на хлеб, - говорил он. - А что станется со мной после того, как я съем своего кота и сделаю из его шкурки муфту? Прямо хоть помирай с голоду.
Кот услышал эти слова, но виду не подал, а сказал спокойно и рассудительно:
- Не печальтесь, хозяин. Дайте-ка мне мешок, да закажите пару сапог, чтобы легче было бродить по лесу, и вы увидите, что вас не так уж и обделили, как вам это сейчас кажется.
Хозяин кота и сам не знал, верить этому или нет, но он хорошо помнил, на какие хитрости пус-кался этот плут, когда охотился на крыс и мышей, как ловко он прикидывался мертвым, то повиснув на задних лапках, то зарывшись чуть ли не головой в муку. Кто его знает, а вдруг и в самом деле он чем-нибудь поможет в беде!
Едва кот получил все, что ему было надобно, он живо обулся, молодецки притопнул, перекинул через плечо мешок, придерживая его за шнурки передними лапами, зашагал в Заповедный лес, где во-дилось много кроликов. А в мешке у него были отруби и заячья капуста.
Растянувшись на траве и притворившись мертвым, он стал поджидать, когда какой-нибудь глу-пый кролик, еще не успевший испытать на собственной шкуре, как зол и коварен свет, заберется в ме-шок, чтобы полакомиться припасенным для него угощением. Долго ждать ему не пришлось: какой-то молоденький доверчивый простачок-кролик сразу же прыгнул в мешок. Недолго думая, кот затянул шнурки и покончил с кроликом безо всякого милосердия. После этого, гордый своей добычей, он отправился прямо во дворец и попросил приема у короля. Его ввели в королевские покои. Он отвесил его величеству почтительный поклон и сказал:
- Государь, вот кролик из лесов маркиза де Карабаса (такое имя выдумал он для своего хозяина). Мой господин приказал мне преподнести вам этот скромный подарок.
- Поблагодари своего господина, - ответил король, - и скажи ему, что он доставил мне большое удовольствие.
Несколько дней спустя кот пошел на поле и там, спрятавшись среди колосьев, опять открыл свой мешок. На этот раз к нему в ловушку попались две куропатки. Он живо затянул шнурки на мешке и понес обеих к королю. Король охотно принял и этот подарок и приказал наградить кота. Так прошло два или три месяца. Кот то и дело приносил королю дичь, будто бы убитую на охоте его хозяином, маркизом де Карабасом. И вот как-то раз кот узнал, что король вместе со своей дочкой, самой прекрасной принцессой на свете, собирается совершить прогулку в карете по берегу реки.
- Согласны вы послушаться моего совета? - спросил он своего хозяина. - В таком случае счастье у вас в руках. Все, что от вас требуется, - это пойти купаться на реку, туда, куда я вам укажу. Остальное предоставьте мне.
Маркиз де Карабас послушно исполнил все, что посоветовал ему кот, хоть он вовсе и не догадывался, для чего это нужно. В то время как он купался, королевская карета выехала на берег реки. Кот со всех ног бросился к ней и закричал что было мочи:
- Сюда, сюда! Помогите! Маркиз де Карабас тонет!
Король услыхал этот крик, приоткрыл дверцу кареты и, узнав кота, который столько раз приносил ему в подарок дичь, сейчас же послал свою стражу выручать маркиза де Карабаса. Пока бедного маркиза вытаскивали из воды, кот успел рассказать королю, что у его господина во время купанья воры украли все до нитки. (А на самом деле хитрец собственными лапами припрятал хозяйское платье под большим камнем.) Король немедленно приказал своим придворным принести для маркиза де Карабаса один из лучших нарядов королевского гардероба. Наряд оказался и впору, и к лицу, а так как маркиз и без того был хоть куда - красивый и статный, - то, приодевшись, он, конечно, стал еще лучше, и королевская дочка, поглядев на него, нашла, что он как раз в ее вкусе. Когда же маркиз де Карабас бросил в ее сторону два-три взгляда, очень почтительных и в то же время нежных, она влюбилась в него без памяти. Отцу ее молодой маркиз тоже пришелся по сердцу. Король был с ним очень ласков и даже пригласил сесть в карету и принять участие в прогулке. Кот был в восторге оттого, что все идет как по маслу, и весело побежал перед каретой. По пути он увидел крестьян, косивших на лугу сено.
- Эй, люди добрые, - крикнул он на бегу, - если вы не скажете королю, что этот луг принадлежит маркизу де Карабасу, вас всех изрубят на куски, словно начинку для пирога! Так и знайте!
Тут как раз подъехала королевская карета, и король спросил, выглянув из окна:
- Чей это луг вы косите?
- Маркиза де Карабаса! - в один голос отвечали косцы, потому что кот до смерти напугал их своими угрозами.
- Однако, маркиз, у вас тут славное именье! - сказал король.
- Да, государь, этот луг каждый год дает отличное сено, - скромно ответил маркиз.
А между тем кот бежал все вперед и вперед, пока не увидел по дороге жнецов, работающих в поле.
- Эй, добрые люди, - крикнул он, - если вы не скажете королю, что все эти хлеба принадлежат маркизу де Карабасу, так и знайте: вас всех изрубят в куски, словно начинку для пирога!
Через минуту к жнецам подъехал король и захотел узнать, чьи поля они жнут.
- Поля маркиза де Карабаса, - ответили жнецы.
И король опять порадовался за господина маркиза. А кот все бежал и бежал впереди кареты и всем, кто попадался ему навстречу, приказывал говорить одно и то же: "Это дом маркиза де Карабаса", "это мельница маркиза де Карабаса", "это сад маркиза де Карабаса". Король не мог надивиться богатст-ву молодого маркиза. И вот, наконец, кот прибежал к воротам прекрасного замка. Тут жил один очень богатый великан-людоед. Никто на свете никогда не видел великана богаче этого. Все земли, по кото-рым проехала королевская карета, были в его владении. Кот заранее разузнал, что это был за великан, в чем его сила, и попросил допустить к хозяину. Он, дескать, не может и не хочет пройти мимо, не за-свидетельствовав своего почтения. Людоед принял его со всей учтивостью, на какую способен людоед, и предложил отдохнуть.
- Меня уверяли, - сказал кот, - что вы умеете превращаться в любого зверя. Ну, например, вы будто бы можете превратиться в льва или слона...
- Могу! - рявкнул великан. - И, чтобы доказать это, сейчас же сделаюсь львом. Смотри!
Кот до того испугался, увидев перед собой льва, что в одно мгновенье взобрался по водосточной трубе на крышу, хоть это было трудно и даже опасно, потому что в сапогах не так то просто ходить по черепице.
Только когда великан опять принял свой прежний облик, кот спустился с крыши и признался хо-зяину, что едва не умер со страху.
- А еще меня уверяли, - сказал он, - но уж этому-то я никак не могу поверить, что вы будто бы умеете превращаться даже в самых мелких животных. Ну, например, сделаться крысой или мышкой. Должен сказать по правде, что считаю это совершенно невозможным.
- Ах вот как! Невозможным? - переспросил великан. - А ну-ка, погляди!
И в то же мгновенье великан превратился в мышь. Мышка проворно забегала по полу, но кот по-гнался за ней и разом проглотил. Тем временем король, проезжая мимо, заметил по пути прекрасный замок и пожелал войти туда. Кот услыхал, как гремят на подъемном мосту колеса королевской кареты и, выбежав навстречу, сказал королю:
- Добро пожаловать в замок маркиза де Карабаса, ваше величество! Милости просим!
- Как, господин маркиз?! - воскликнул король. - Этот замок тоже ваш? Нельзя себе представить ничего красивее, чем этот двор и постройки вокруг. Да это прямо дворец! Давайте же посмотрим, каков он внутри, если вы не возражаете.
Маркиз подал руку прекрасной принцессе и повел ее вслед за королем, который, как полагается, шел впереди. Все втроем они вошли в большой зал, где был приготовлен великолепный ужин. Как раз в этот день людоед пригласил к себе приятелей, но они не посмели явиться, узнав, что в замке гостит ко-роль. Король был очарован достоинствами господина де Караба - почти так же, как его дочка, которая была от маркиза просо без ума. Кроме того, его величество не мог, конечно, не оценить прекрасных владений маркиза и, осушив пять-шесть кубков, сказал:
- Если хотите стать моим зятем, господин маркиз, это зависит только от вас. А я - согласен.
Маркиз почтительным поклоном поблагодарил короля за честь, оказанную ему, и в тот же день женился на принцессе. А кот стал знатным вельможей и с тех пор охотился на мышей только изредка - для собственного удовольствия.

Ключевые слова у Хант - проводник, советчик Помощник, верный ловкий слуга.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#8

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

6 The Lovers/Любовники.
(Йоринда и Йорингель)
Стоял когда-то в большом и густом лесу старый замок, и жила в том замке только одна старуха, и была она самая большая колдунья. Днем превращалась она в кошку или ночную сову, а вечером принимала опять свой прежний человеческий вид. Она умела приманивать всяких зверей и птиц, убивала их, варила и жарила себе на еду. Если кто подходил на сто шагов к этому замку, тот останавливался, как вкопанный, и не мог сдвинуться с места, пока она не снимала с него заклятья; а если входила в тот заколдованный круг невинная девушка, колдунья обращала ее в птицу, запирала в клетку и уносила в одну из комнат замка. Так собрала она в замке целых семь тысяч клеток с разными диковинными птицами.
А жила-была в ту пору девушка, звали ее Йориндой, и была она прекрасней всех остальных де-вушек на свете. Посватался за нее такой же прекрасный юноша, звали его Йорингель, и это были пред-брачные дни - и весело, радостно было им вместе.
И вот, чтобы поговорить наедине, пошли они раз погулять в лес.
- Только смотри, - говорит ей Йорингель, - к замку близко не подходи.
А вечер был хороший, ярко светило солнце сквозь деревья в темную лесную зелень, и жалобно пела горлинка над старыми буками.
Йоринда несколько раз принималась плакать, потом села она на солнышке и пригорюнилась. Йорингелю тоже стало грустно. И были они так печальны, будто предстояла им близкая смерть. Они оглянулись - видят, что заблудились, не знают, как найти им теперь дорогу домой. А солнце еще не зашло за горы, но скрылось уже наполовину за вершинами.
Глянул Йорингель сквозь заросль лесную, видит - стоят перед ним уже близко-близко старые стены замка. Испугался он, и стало ему до смерти страшно. А Йоринда запела:
Как птичка красногрудая все жалобно поет,
Про гибель неминучую все голубку поет,
Так жалобно, всё жалобно,
Тю-вить, тю-вить, тех-тех!
Посмотрел Йорингель на Йоринду и видит - обернулась она соловьем, который пел свое "тю-вить, тю-вить".
Ночная сова с горящими глазами трижды облетела вокруг соловья и трижды ухнула: "угу-угу-угу". И не мог Йорингель сдвинуться с места, стоял, точно вкопанный, - ни плакать, ни слова молвить, ни рукою пошевельнуть, ни ногой двинуть. Вот закатилось и солнце. Улетела сова в лесную чащу, и вышла тотчас оттуда горбатая старуха, желтая да худая; большие красные глазища, нос крючком до самого подбородка. Проворчала она что-то себе под нос, поймала соловья и унесла с собой на руке. И слова вымолвить не мог Йорингель, и с места не сойти ему было: пропал соловей. Вернулась, наконец, стару-ха и говорит глухим голосом:
- Прощай, Захиэль! Как глянет месяц в клеточку, ты развяжись - и прощай.
Освободился от чар Йорингель. Упал он перед старухою на колени, взмолился, чтобы вернула она ему назад Йоринду.
Но старуха ответила:
- Никогда тебе больше не видать Йоринды, - и ушла.
Он кричал, горько плакал и горевал, но все было понапрасну. "Ах, что же мне делать теперь?" - И ушел Йорингель оттуда и попал, наконец, в какую-то чужую деревню; там долгое время он пас овец. Он часто бродил вокруг замка, но близко к нему никогда не подходил. И вот приснился ему ночью сон, будто нашел он алый цветок, а в середине его большую, прекрасную жемчужину. Цветок он сорвал и пошел с ним к замку, и к чему он ни прикасался тем цветком, все освобождалось от злых чар; и приснилось ему еще, что и Йоринду он нашел благодаря тому же цветку.
Проснулся он утром и стал искать по полям и горам, не найдется ли где такой цветок. Он все ис-кал, и на девятый день нашел на рассвете алый цветок. И лежала внутри цветка большая росинка - такая большая, словно жемчужина. Пошел он с этим цветком, и он шел целый день и целую ночь в сторону замка. Он подошел к нему на сто шагов, и никто его не остановил, и вот подошел он к самым воротам. Сильно обрадовался Йорингель, прикоснулся цветком к воротам - и распахнулись они перед ним. Вошел он, идет через двор, прислушивается, не слыхать ли где птичьего пения; и услышал он вдруг птичьи голоса. Он отправился дальше и нашел зал, а в нем колдунью, и увидел, что она кормит птиц в своих семи тысячах клеток. Как увидела она Йорингеля, рассердилась, сильно разгневалась, стала браниться, плевать на него ядом и желчью, ну, а подступиться к нему и на два шага была не в силах. А он на нее и не смотрит, идет себе по залу, осматривает клетки с птицами; и видит он много сотен соловьев в клетках, но как найти ему свою Йоринду?
Присматривается он и замечает, что старуха тайком достает одну клеточку с птицей и несет ее к двери. Мигом прыгнул он за нею, дотронулся цветком до клеточки и до старухи-колдуньи, тут потеряла она свою колдовскую силу, и вот явилась перед ним Йоринда; она бросилась к нему на шею, и была она такая же красивая, как и прежде. И он обратил тогда и всех остальных птиц в девушек и воротился до-мой со своей Йориндой, и жили они счастливо долгие-долгие годы.


Ключевые слова по Хант: обязательства (не знаю, это самое, кажется, близкое к смыслу аркана значение слова commitment, связи.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#9

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

7 The Chariot/Колесница .
(Рассказ о коне из черного дерева)
Рассказывают, что был в древние времена великий царь, значительный саном, и было у него три дочери, подобные полным лунам и цветущим садам, и сын - словно месяц. И когда царь сидел в один из дней на престоле своего царства, вдруг вошли к нему трое мудрецов, и у одного из них был павлин из золота, у другого труба из меди, а у третьего конь из слоновой кости и эбенового дерева. "Что это за вещи и какова польза от них?" - спросил царь. И обладатель павлина сказал: "Полезность этого павлина в том, что всякий раз, как пройдет час ночи или дня, он хлопает крыльями и кричит". А обладатель трубы молвил: "Если трубу поставить на ворота города, она будет для него как страж, и, когда войдет в этот город вор, она закричит на него, и его узнают и схватят за руки". А обладатель коня сказал: "О владыка, полезность этого коня в том, что если сядет на него верхом человек, то конь доставит его в какую он хочет страну". - "Я не награжу вас, пока не испытаю полезности этих вещей", - сказал царь, и потом он испытал павлина и убедился, что он таков, как говорил его обладатель, и испытал трубу и увидел, что она такова, как говорил ее обладатель. И тогда царь сказал обоим мудрецам: "Пожелайте от меня чего-нибудь!" И они ответили: "Мы желаем, чтобы ты дал каждому из нас в жены дочь из твоих дочерей"
А потом выступил третий мудрец, обладатель коня, и облобызал землю перед царем и сказал: "О царь времени, награди меня так же, как ты наградил моих товарищей". - "Сначала я испытаю то, что ты принес", - сказал царь. И тогда подошел сын царя и сказал: "О батюшка, я сяду на этого коня и испробую его и испытаю его полезность". - "О дитя мое, испытывай его как хочешь", - ответил царь. И царевич поднялся и сел на коня и пошевелил медленно ногами, но конь не двинулся с места. "О мудрец, где же скорость его бега, о которой ты говоришь?" - спросил царевич. И тогда мудрец подошел к царевичу и показал ему винт подъема и сказал: "Поверни этот винт!" И царевич повернул винт, и вдруг конь задвигался и полетел с царевичем к облакам, и все время летел с ним, пока не скрылся. И тогда царевич растерялся и пожалел, что сел на коня, и сказал: "Поистине, мудрец сделал хитрость, чтобы погубить меня! Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого!"
И он стал осматривать коня и, разглядывая его, вдруг увидел на правом плече что-то похожее на петушиную голову и то же самое на левом плече. И царевич сказал себе: "Я не вижу на коне ничего, кроме этих двух шпеньков". И стал поворачивать шпенек, который был на правом плече; но конь полетел с ним скорее, поднимаясь по воздуху, и царевич оставил шпенек. И он посмотрел на левое плечо и увидел другой шпенек и повернул его; и, когда царевич повернул левый шпенек, движения коня замедлилось и изменилось с подъема на спуск, и конь все время понемногу, осторожно спускался с царевичем к земле..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Ключевые слова по Хант: продуманное действие, пробивная сила.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#10

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

8 (Сила) Courage/Храбрость
(Мальчик с пальчик)
Давным давно на одном из японских островов жили муж и жена. Жили они в любви и достатке, но не было у них наследника. Каждый год ходили они в храм молить бога, чтоб послал он им сына. "Пошли нам, господи, сына! Не важно, какого он будет роста!" И наконец, бог сжалился над бездетной парой и у них появился ребенок, и был он ростом всего лишь с палец взрослого человека.
Супруги заботливо растили сына, и он стал уже симпатичным молодым человеком, но совсем совсем не вырос и все звали его Иссун-боши (иссун - это мера длины, около 3 сантиметров).
И вот в один прекрасный день Иссун-боши сказал родителям, что хотел бы поискать счастья в городе. Родители не хотели отпускать сына в опасное путешествие, но он стоял на своем. Тогда отец сделал ему меч из иголки для шитья и вложил его в ножны из соломинки. Иссун-боши сел в лодку, сде-ланную из миски, и оттолкнулся от берега веслами, которые мать сделала ему из палочек для еды. День и ночь плыл отважный Иссун-боши, пока наконец не достиг города.
Долго Иссун-боши шел по городу, пока наконец не оказался он перед величественным княжеским дворцом. Он встал у ворот и громко сказал стражникам: "Я прибыл в ваш город, чтобы служить и учится. Прошу вас принять меня на службу." Но он был настолько крошечным, что охрана не обращала на него внимания. "Я - здесь! Я - здесь!" - кричал Иссун-боши.
Наконец стражники увидели его и сняли с гэта (японские сандалии). Иссун-боши был предостав-лен князю. Он взошел на ладонь правителю, преклонил колени и поклялся служить князю до самой смерти. Князю очень понравился симпатичный и скромный молодой человек и он сделал его своим слу-гой. Умный и смелый юноша полюбился всем в княжеском замке, но больше всего - дочери князя. Вско-ре, он стал ее личным секретарем.
Однажды принцесса в сопровождении Иссун-боши пошла на молитву в храм Киомицу. Внезапно, как из-под земли, перед ними оказались два страшных людоеда. Они загородили дорогу и уже хотели съесть принцессу. Иссун-боши выхватил меч из соломенных ножен и смело бросился на людоедов. В пылу сражения один из людоедов проглотил юношу, но тот не растерялся и без устали колол людоеда изнутри.
Это было так больно, что людоед поспешил выплюнуть Иссун-боши, а тот запрыгнул другому разбойнику на бровь и вонзил свой меч ему прямо в глаз.
От крика побежденных людоедов задрожали горы. Они бросились наутек, а один из них, убегая, потерял волшебный молоток.
Принцесса подняла молоток и сказала: "Если постучать этим молотком, он исполнит любое же-лание. Подумай, чего ты хочешь: дворец, золото, гору риса?" Иссун-боши ответил: "Не нужны мне двор-цы, не нужны горы риса, не нужно все золото мира. Все, что я хочу - это стать такого же роста, как все!" Тогда принцесса кивнула и начала ударять волшебным молотком и припевать: "Вырастай-ай-ай! Вырас-тай-ай-ай!"
Во мгновенье ока Иссун-боши превратился в рослого, красивого воина. Они с принцессой верну-лись во дворец и та рассказала князю о своем чудесном спасении.
Иссун-боши вскоре женился на принцессе. Они жили долго и счастливо вместе с родителями в доме Иссун-боши.
Кто не верит - поезжайте в Японию. Эту историю подтвердит вам любой японец, даже самый ма-ленький.
Изображен момент, когда Иссун-боши вступает в бой с они, защищая дочь сюзерена.

Ключевые слова по Хант: сила, храбрость, преодоление препятствия. Действие в неравных ус-ловиях; сражение с превосходящими силами противника, следование долгу и внутренним склонностям, несмотря на физические кондиции - и, как следствие, награда.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#11

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

9 The Hermit/Отшельник.
(Лесная фея –чешская сказка)
Жила когда-то на свете бедная вдова с дочкой Бетушкой. Не было у них ничего, только избушка-развалюшка да две козы. Но они не тужили, и Бетушка была всегда весела и своих козочек с весны до осени пасла в березовом лесу.
Положит ей мать в кошелку краюшку хлеба и веретенце, наказывает без дела не сидеть, пряжу сучить. А льняную кудель вокруг головы обернет, потому что нету в доме ни прялки, ни гребня…
Бетушка кошелку подхватит и скачет, напевая, вслед за козами.
В лес придут — козы траву щипать начинают, а Бетушка под деревом сидит, левой рукой нить сучит, правой веретенце пускает. Веретенце по земле крутится, а Бетушка веселые песни поет.
А как солнце на небе высоко поднимется, Бетушка работу откладывает, коз зовет, дает им по ломтю хлеба, а сама спешит в лес по ягоды. Полакомится досыта, а потом запоет, ножкой притопнет, ручкой прихлопнет и в пляс пойдет! Солнышко улыбается, глядя на нее сквозь листву, и козочки радуются, что у них такая веселая пастушка.
Наплясавшись, Бетушка снова за работу принимается, и вернувшись домой, никогда от матушки укор не слышит.
Однажды, ровно в полдень, после нехитрого обеда собралась было Бетушка поплясать — вдруг, откуда ни возьмись — стоит перед ней прекрасная дева. Платье на ней белое, тонкое, как паутинка, на голове венок из лесных цветов, золотые волосы до пояса спускаются.
Бетушка так и замерла на месте. А дева улыбнулась ей и говорит нежным голосом: «Ты любишь танцевать, Бетушка?»
Молвила дева ласково, и у Бетушки страх пропал; отвечает:
«О, я бы целый день плясала!»
— Ну тогда пошли, будем вместе танцевать; я тебя научу! — Сказала, приподняла край юбки, обняла Бетушку, и пустились они в пляс. Тут сверху послышалась такая прекрасная музыка, что у Бетушки сердце колокольчиком зазвенело. На березовых ветвях сидели музыканты, одетые в черные, пепельные, коричневые и пестрые сюртучки. Это был оркестр из отборных музыкантов. По знаку прекрасной девы сюда собрались соловьи, жаворонки, зяблики, щеглы, вьюрки, дрозды серые, дрозды черные и даже сам дрозд-пересмешник.
Щечки у Бетушки горят, глаза сияют, забыла она про свою пряжу и про коз, только все на прекрасную деву глядит, а та знай себе кружится, да так легко, так невесомо, что и трава под ее тонкой ножкой не колыхнется. Проплясали они с полудня до самого вечера, а у Бетушки и ноги не устали. И вдруг прекрасная дева замедлила шаг, музыка смолкла — и дева как появилась, так и исчезла.
Бетушка огляделась, солнышко уже за лес садится; подняла руки над головой, нащупала льняную кудель и вспомнила, что веретенце лежит в траве пустехонько. Сняла она кудель с головы и вместе с веретенцем в свою кошелку уложила, кликнула коз и заторопилась домой. По дороге она не пела, а горько себя корила, что поддалась очарованью прекрасной девы, решив не слушаться ее больше, коли дева явится снова.
Козочки все оглядывались, Бетушка ли это за ними следом идет. И мать удивилась и просила у дочки, уж не захворала ли она.
— Нет, матушка, не захворала я, просто у меня от пения в горле пересохло, — ответила Бетушка и спрятала веретенце и непряденый лен. Знала она, что мать сразу не хватится, и собиралась завтра доделать то, что сегодня промешкала.
На другой день, как обычно весело распевая, погнала Бетушка коз в березовую рощу. Пригнала, козы траву щиплют, а она, усевшись под дерево, усердно пряжу прядет и песни поет, потому что с песней работа быстрее спорится. Солнце уже к полудню поднялось, Бетушка дала козочкам по кусочку хлеба, а сама набрала вкусной земляники, села обедать и говорит, вздыхая:
— Ах, мои козочки, сегодня мне плясать не придется.
— Почему же не придется? — раздался тут нежный голос, и прекрасная дева снова очутилась перед ней, будто с облаков спустилась.
Бетушка испугалась еще больше, чем в первый раз, глаза зажмурила, чтобы деву не видеть, и робко ответила: ,Ах, прекрасная госпожа, не могу я с вами плясать, мне пряжу прясть надо, не то матушка меня бранить станет. Сегодня, пока солнце зайдет, мне надо доделать то, что вчера упустила.»
— Пойдем, Бетушка, танцевать; когда солнце закатится, и помощь объявится! — сказала дева, приподняла край юбки, обняла
Бетушку, музыканты на березовых ветвях грянули веселый танец, и они пустились в пляс. Еще восхитительней танцевала прекрасная дева, Бетушка от нее глаз отвести не могла, забыла и про коз и про работу.
Но тут солнце стало за лес садиться, ноги танцовщицы замерли, музыка умолкла. Бетушка вскинула руки над головой, нащупала непряденый лен и ударилась в слезы.
А прекрасная дева дотронулась до ее головы, льняную кудель сняла, обернула ее вокруг ствола тонкой березы, взяла веретено и принялась прясть. Веретенце так и крутилось по земле, и, прежде чем солнце скрылось за лесом, дева весь лен спряла. Протягивает полное веретено Бетушке и молвит: ,Нитку тяни, никого не брани, — запомни мои слова: нитку тяни, никого не брани." Сказала — и нет ее, словно сквозь землю провалилась.
Обрадовалась Бетушка. ,Коли она такая хорошая, то я опять с ней плясать стану." И запела, чтоб козочки веселей бежали. Но мать встретила ее хмуро; она хотела днем пряжу перемотать и, увидав, что веретено неполное, рассердилась на дочь.
— Ты чем это вчера занималась, почему дело не сделала? — выговаривала она Бетушке.
— Простите, матушка, я немножко поплясала, — ответила Бетушка сокрушенно и, показав матери веретенце, добавила:
— Зато сегодня полнехонько.
Мать замолчала, пошла коз доить. Хотела Бетушка матери про свое приключение рассказать, да раздумала: «Нет, не сегодня, вот если прекрасная дева еще раз придет, спрошу ее, кто она такая, и тогда все матушке расскажу.»
И на третье утро, как обычно, погнала Бетушка коз в березовую рощу; козы стали траву щипать, а Бетушка, усевшись под деревом, запела и принялась прясть. Солнце поднялось к полудню. Бетушка отложила веретенце в траву, дала козам по кусочку хлеба, собрала земляники, наелась, хлебные крошки птахам стряхнула и весело молвила: «Ну, козочки мои, уж сегодня-то я вам спляшу!»
Девочка подпрыгнула и только собралась попробовать, сумеет ли она так же красиво плясать, как прекрасная дева, а та уже тут как тут, сама перед ней стоит.
— Давай вместе, — сказала она Бетушке с улыбкой, обхватила ее, в ветвях над их головами зазвучала музыка, и они закружились.
Позабыла Бетушка и про веретенце и про козочек, ничего не видит, кроме прекрасной девы! А та словно ивовый прутик изгибается, ничего не слышит, кроме музыки, а ноги сами собой в пляс идут! И снова плясали они с полудня до самого вечера.
Но вдруг дева остановилась и музыка смолкла. Огляделась Бетушка, солнце уже за лесом. С плачем сомкнула она руки над головой и запричитала, что ей, мол, теперь от матушки достанется.
— Дай-ка мне свою кошелку! — молвила прекрасная дева.
Бетушка ей кошелку подала, и дева на миг стала невидимой, а потом вернула Бетушке кошелку со словами: «Сейчас не гляди, дома отвори!» — ив тот же момент исчезла, словно ее ветер унес.
Бетушка побоялась тут же в кошелку заглядывать, но по дороге разобрало ее любопытство; кошелка была так легка, будто в ней ничегошеньки не лежало: ,Дай-ка взгляну, не обманула ли меня дева!»
Как же перепугалась Бетушка, когда увидела, что в кошелке полно одних только березовых листьев!
Горько плакала Бетушка, укоряя себя за доверчивость. От злости вышвырнула пригоршню листьев и собралась было всю кошелку вытряхнуть, но потом подумала: ,Подстелю-ка я эти листья козочкам,« — и оставила их в кошелке. Хмуро плелась она по тропинке. Боязно было домой возвращаться. Козочки опять не узнавали своей пастушки. А тут еще мать в страхе ожидает ее на пороге.
— Что за пряжу ты вчера домой принесла? — были ее первые слова.
— А что? — тревожно спросила Бетушка.
— Ты утром ушла, а я стала пряжу перематывать, мотаю, мотаю, а веретено все полное — один моток, другой, третий — веретено полно! „Какой злой дух его прял!" — с сердцем крикнула я и в тот же миг и пряжа и веретено исчезли — словно их ветром сдуло! Рассказывай, что все это значит?
И тут Бетушка все матушке рассказала.
— Это была лесная дева! — в ужасе воскликнула мать. — В полдень и в полночь они появляются и над людьми потешаются.
Над маленькими девочками иногда, бывает, сжалятся и богато их одаривают. Если б я не роптала и не бранилась, была б у нас полная светелка пряжи.
Вспомнила тут Бетушка про кошелку, а вдруг под листьями что-нибудь есть. Вынимает она веретенце и непряденый лен, взглядывает на дно и — Глядите-ка, матушка» — кричит она.
Мать глядит и всплескивает руками! Березовые листья превратились в золото!
— Прекрасная дева мне наказывала: «Сейчас не гляди, дома отвори," да я не послушалась! — сердилась на себя Бетушка.
— Счастье еще, что все из кошелки не вытряхнула! — заметила мать.
Утром она сама пошла взглянуть на то место, где Бетушка пригоршню листьев выкинула, но, увы, на дороге лежали лишь зеленые березовые листья.
Но богатство, что Бетушка домой принесла, было и так достаточно велико. Мать купила хозяйство, у Бетушки появились красивые платья, ей уже не надо было пасти коз. Но никакое богатство, никакое веселье и счастье — ничто не доставляло ей такой радости, как пляски с лесной девой.
Ее все тянуло в березовую рощу, чтобы хоть разок снова увидать прекрасную деву — но прекрасная дева исчезла навсегда.



Ключевые слова по Хант: спокойное обдумывание, одиночество/уединение/изоляция, самоанализ Труд в одиночестве. Умение вовремя напомнить о своих нуждах (если есть кому). Обретение внутренних сокровищ через уединение.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#12

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

10 Колесо Фортуны.
The Wheel/Колесо
(Стоптанные туфельки)
Давненько это было. У одного короля было в семье двенадцать дочек, одна другой красивее. Все они спали вместе в одной зале, где их кровати стояли рядком, и вечером, когда они, бывало, улягутся, король сам запирал дверь в залу и задвигал ее задвижкой. Когда же наутро он отпирал к ним дверь, то видел, что их башмаки были от пляски совсем истоптаны, и никто не мог ему объяснить, как это случилось.
Тогда король приказал всюду на торгах и площадях выкликать, что если объявится такой чело-век, который разыщет, где они ночью пляшут, тот бери себе любую из них в жены и после его смерти будь королем; а если кто за это дело возьмется, да в течение трех дней и ночей не разыщет, тот за это головой поплатится.
Не много прошло времени, и вот один королевич изъявил о своем желании взяться за смелое дело. Он был отлично принят и вечерком сведен в комнату, смежную с опочивальнею королевен.
Там ему была постель приготовлена, и он должен был оттуда наблюдать, куда они из опочи-вальни уходят и где они пляшут; а для того, чтобы, они ничего не могли совершить тайно или чтобы они не вышли другим путем из опочивальни, то и самая дверь в нее оставлена была открытой. Но у короле-вича веки словно свинцом были налиты, и он с вечера заснул очень крепко, а когда наутро проснулся, то увидел, что все двенадцать королевен уходили куда-то плясать, и их башмаки стояли у дверей все с дырами на подошвах.
И во второй, и в третий вечер ему не посчастливилось, и вот пришлось ему поплатиться головою.
Приходили и потом очень многие и брались за это смелое дело, но и им тоже пришлось рас-статься с жизнью. Вот и случилось так, что бедняк-солдат, который из-за ранения не мог продолжать свою службу, шел однажды по дороге к городу, где жил король.
Тут повстречалась ему старуха, которая и спросила его, куда он идет. "Я и сам хорошенько не знаю, - отвечал солдат да шутя и добавил: - Пожалуй, не прочь и я был бы то место разыскать, где королевны свои башмаки на пляске протаптывают, и затем в короли попасть!" - "Это вовсе не так трудно, - сказала старуха, - надо только тебе вина не пить, которым тебя вечером угощать станут, а затем прикинуться, что ты крепко спишь". Тут дала она ему коротенький плащ и сказала: "Коли его накинешь, то будешь невидим и тогда можешь идти следом за двенадцатью королевнами".
Получив" этот добрый совет, он и не на шутку решился взяться за это дело; собрался с духом и пошел во дворец к королю предлагать свои услуги.
Он был принят так же хорошо, как и другие, и даже одели его в королевскую одежду. Вечером, когда надо было ложиться спать, солдата отвели в переднюю комнату около опочивальни королевен.
В то же время, когда они собирались лечь в постель, пришла к нему старшая королевна и при-несла кубок вина, но он подвязал себе губку у подбородка, все вино в губку спустил, а сам ни одной капли так и не выпил. Потом улегся в постель и захрапел, будто крепко уснул.
Услышали это двенадцать королевен, стали смеяться, и старшая сказала: "Ну, этот тоже мог бы поберечь свою жизнь, не губить ее понапрасну".
Затем они поднялись с постелей, открыли шкафы, сундуки и ящики и вынули оттуда богатые платья; принарядились перед зеркалами и стали кругом прыгать и радоваться тому, что им предстояло поплясать.
Только младшая из них сказала: "Не знаю, что это со мною? Вы радуетесь, а у меня так странно на душе: так и кажется, что ожидает нас несчастье". - "Ну, ты, пуганая ворона! - сказала ей старшая се-стра. - Ты и куста боишься! Или ты забыла, сколько королевичей уж тут напрасно пере- бывало? Солда-ту, право, даже не стоило подносить сонного зелья; этот олух и так бы не проснулся".
Когда они все были готовы, то прежде всего подошли посмотреть на солдата; но тот лежал с за-крытыми глазами и не двигался, и им показалось, что они в полной безопасности. Тогда старшая подо-шла к своей кровати и постучала в нее; кровать тотчас опустилась в отверстие в полу, и все они сошли туда одна за другою, и старшая впереди всех. Солдат, который все видел, не мешкая накинул свой плащ и спустился по пятам младшей королевны.
На лестнице, по которой они спускались, он еще наступил ей немного на платье, так та перепуга-лась и крикнула: "Ах, что же это такое? Кто меня за платье держит?" - "Ну, что ты пустяки говоришь! - сказала ей старшая. - Ты просто зацепила платьем за крючок!"
Наконец они сошли с лестницы и очутились в чудесной аллее, где на деревьях все листья были серебряные, все сверкали и блестели.
Солдат подумал: "Дай-ка я возьму с собою одну ветку в доказательство того, что я тут был", - отломил он ветку от одного из деревьев, и вдруг страшный треск раздался из дерева. Младшая опять закричала: "Ах, не чисто дело! Слышите, как что-то вдруг загремело?"
А старшая отвечала ей: "Да ведь это наши принцы стреляют от радости, что мы их скоро от кол-довства избавим".
И затем они вступили в аллею, где все листья на деревьях были золотые, и, наконец, в третью, где все они были брильянтовые: и от тех, и от других солдат отломил по ветке, причем каждый раз раз-давался такой треск, что младшая королевна трепетала от ужаса; но старшая все по-прежнему продол-жала ее успокаивать. Потом они пошли далее и пришли к широкой реке, на которой стояло двенадцать лодочек, и в каждой лодочке сидел принц; все они ожидали королевен и каждый взял себе по королевне; а солдат сел в лодку с младшей.
Тут принц и сказал: "Что бы это значило? Сегодня лодка гораздо тяжелее, и я должен изо всех сил грести, чтобы ее продвинуть с места". - "Отчего бы это могло быть? - сказала младшая королевна. - Разве от жаркой погоды? И мне тоже как-то не по себе сегодня".
А по ту сторону реки стоял прекрасный, ярко освещенный замок, из которого раздавалась весе-лая музыка труб и литавр. Они переплыли реку, вошли в замок, и каждый принц стал плясать со своей милой; и солдат, ни- кем не видимый, танцевал вместе с ними, и когда которая-нибудь из них собиралась поднести кубок с вином к устам, солдат выпивал его досуха; и младшая сестра всего этого пугалась, а старшая все старалась рассеять ее опасения. Так плясали они там до трех часов утра следующего дня, пока не протоптали все свои башмаки, и тогда уже должны были прекратить танцы. Принцы опять переправили их за реку, и на этот раз солдат сел в переднюю лодку, к старшей королевне. На про-тивоположном берегу они распростились со своими принцами и обещали им прийти и в следующую ночь.
Когда они подошли к лестнице, солдат побежал вперед и улегся в свою постель, а когда коро-левны, утомленные пляской, еле-еле подымались по лестнице, солдат опять уже храпел так громко, что все они могли слышать этот храп и стали говорить между собою: "Ну, этого нам опасаться нечего". Сня-ли свои богатые наряды, убрали их, побросали протоптанные башмаки под кровать и улеглись.
На другое утро солдат ничего никому не сказал, а еще захотел посмотреть на ночные похожде-ния королевен - и вторую, и третью ночи с ними же ходил. И все было точно так, как и в первый раз; и плясали они каждую ночь до тех пор, пока башмаки до дыр не протрут. На третью ночь солдат прихватил с собой из подземного замка один из кубков.
Когда настало время перед королем ответ держать, он сунул все три ветки и кубок к себе за па-зуху и пошел смело; а двенадцать королевен притаились за дверью и стали подслушивать.
Когда король задал солдату вопрос: "А ну-ка, скажи, где мои двенадцать дочерей за ночь башмаки свои протоптали?" - тот отвечал прямо: "Протоптали их с двенадцатью принцами во время пляски в подземном замке". И рассказал он, как все было, и вытащил свои доказательства.
Тут король велел явиться своим дочерям и спросил их, правду ли солдат говорит, и так как те увидели, что их плутни открыты и никакое отрицание не поможет, то они должны были во всем сознать-ся. Затем король спросил солдата: "Которую хочешь ты взять за себя замуж?" И солдат отвечал: "Я уж не молоденький, так дай мне старшенькую".
И в тот же день сыграна была свадьба, и королевство по смерти короля обещано солдату. А принцам пришлось еще оставаться под землею в заколдованном замке ровно столько лишних дней, сколько они ночей с королевнами проплясали.


Ключевые слова по Хант: перемена, движение


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#13

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

11 Правосудие.
Justice/Правосудие
(Гусятница)
Давно уж это было: жила-была на свете старая королева, у которой муж уже умер и осталась одна дочка-красавица. Когда та выросла, то была по- молвлена с одним королевичем на чужбине.
Настало время вступать им в супружество; королевна должна была отправиться в иноземное го-сударство, и ее мать-королева дала ей в приданое очень много ценной утвари и украшений, серебра и золота, кубков и всякой казны - одним словом, все, что принадлежало к ее приданому, потому что она очень любила свою дочку.
Кроме всего этого старая королева отдала своей дочери и такую служанку в провожатые, кото-рая должна была с нею вместе ехать и передать ее в руки жениха; каждой из них - и невесте, и камери-стке - королева дала по коню.
Конь королевны звался Фалада и умел говорить.
Когда настал час разлуки, мать-королева пошла в свою опочивальню, взяла ножичек и порезала им пальцы, так что кровь из них закапала; на пальцы она наложила тряпочку, накапала на нее три капли крови, отдала дочке и сказала: "Милое дитятко, прибереги эти капли моей крови; они тебе в дороге при-годятся".
Так и распрощались они со слезами; тряпочку королевна спрятала к себе за пазуху, села на коня и пустилась в путь к своему жениху.
После часового переезда королевне очень захотелось пить, и она сказала своей камеристке: "Сойди с коня и зачерпни мне воды из ручья в тот кубок, который ты для меня захватила, мне очень пить хочется". - "Коли вам пить хочется, - отвечала камеристка, - так вы можете сами сойти с коня, прикло-ниться к воде и пить, а я вам служанкой не намерена быть".
Королевну так мучила жажда, что она сошла с коня, приклонилась к воде ручья и стала пить, и не смела золотым кубком воды зачерпнуть.
Невольно вырвалось у нее восклицание: "Ах, Боже мой!" - а три капельки крови отвечали ей: "Ка-бы знала это твоя матушка, у ней сердце в груди разорвалось бы!"
Но королевна только запечалилась, не сказала ни слова и снова села на коня.
Так проехали они еще много верст; а день был жаркий, солнце палило, и вскоре жажда стала снова мучить королевну. Проезжая мимо реки, она еще раз позвала камеристку и сказала: "Сойди с коня и дай мне напиться из моего золотого кубка". Она уж на нее сердиться и не думала.
Но камеристка отвечала ей еще горделивее: "Коли хотите пить, ступайте и пейте, а я вашей слу-жанкой быть не намерена".
Тогда сошла королевна с коня от великой жажды, приникла к текучей воде, заплакала и сказала: "Ах, Боже мой!" - а три капельки крови ей опять отвечали: "Кабы знала твоя матушка, у ней сердце в гру-ди разорвалось бы!"
И между тем, как она жадно пила и к воде наклонялась, выпала у нее из-за пазухи в воду тряпоч-ка с тремя капельками крови и понесло ее водою по течению, и она того в волнении своем не примети-ла...
А камеристка-то это видела и радовалась тому, что она теперь получила власть над королевной: лишившись трех капелек материнской крови, та становилась совсем слабою и беспомощною.
Когда она, вернувшись от реки, хотела опять сесть на своего коня, который звался Фалада, ка-меристка сказала ей: "На Фаладе следует мне ехать, а тебе на моей кляче", - и королевна должна была на это согласиться.
Затем камеристка приказала ей очень грубо, чтобы она сняла с себя королевское платье и наде-ла ее, простое, и сверх того под открытым небом должна была поклясться, что она никому при королевском дворе ни слова не скажет о том, что они платьями обменялись; а если бы она не дала этой клятвы, то камеристка грозилась ее на месте убить. Но Фалада все это видел и все примечал.
И вот камеристка села верхом на Фаладу, а настоящая невеста на ее плохого коня, и так поеха-ли они далее, до самых ворот королевского замка.
Там очень обрадовались их прибытию, королевич выбежал им навстречу, помог камеристке слезть с коня и вообразил себе, что она-то и предназначена ему в супруги.
Он повел ее вверх по лестнице в замок, а настоящая-то королевна должна была внизу дожи-даться. Старый король тем временем смотрел из окошка во двор и заметил, какая она была тонкая, нежная и красивая; тотчас пошел он к невесте и спросил ее, что за особа с ней приехала и там во дворе осталась и кто она такова. "Я ее с собой на дороге прихватила, чтобы не одной мне ехать; дайте ей ка-кую-нибудь работу, чтобы она не оставалась без дела".
Но у старого короля не было для нее работы, и он сказал только: "Есть у меня маленький маль-чишечка, что гусей пасет, вот пусть тому помогает".
Мальчика того звали Кюрдхен, ему-то и должна была настоящая невеста помочь гусей пасти.
Вскоре после того ложная невеста стала говорить, молодому королю: "Милый мой супруг, прошу вас сделать мне маленькое одолжение". - "С удовольствием", - отвечал он. "Так вот, прикажите позвать живодера и отрубить голову тому коню, на котором я сюда ехала, потому что он мне очень досадил по пути сюда".
Так говорила она нарочно, а собственно-то говоря, опасалась того, что эта лошадь могла бы рассказать, как она обращалась в дороге с королевной.
Дошел и до настоящей королевны слух о том, что верный Фалада должен умереть, и вот она тайно обещала живодеру дать червонец, если тот ей окажет маленькую услугу.
В королевском городе были большие мрачные ворота, через которые она ввечеру и поутру должна была прогонять гусей. Вот под этими воротами она и просила живодера прибить голову Фалады ей на память. Так и пообещал ей живодеров помощник, отрубил верному коню голову и прибил гвоздем под мрачными воротами.
Рано утром, когда она с Кюрдхеном прогоняла гусей под воротами, она сказала мимоходом:
Висишь ты здесь, мой верный Фалада!
- а голова ей отвечала:
А тебе, королевна, гусей гнать надо...
Если б твоя матушка про то дозналась,
Сердце бы ее тогда разорвалось!
Так и прошли они далее за город, и пригнали гусей на пастбище. Придя на лужок, присела она на травку, распустила свою косу, а коса у ней блестела как золото, и Кюрдхен это увидел, и очень ему по-нравился блеск ее волос, и он захотел парочку их у королевны из косы вырвать.
Тогда она проговорила:
Дуй, подуй-ка, ветерок,
Сдуй с Кюрдхена колпачок;
Вдаль гони его, прошу,
Пока косу расчешу!
И налетел вдруг такой сильный ветер, что сдул с Кюрдхена его колпачок, погнал его вдаль, и мальчик вынужден был за тем колпачком бежать.
Пока он вернулся, королевна расчесала и прибрала свои волосы, и мальчику не досталось ни одного ее волоска. Тогда мальчик рассердился на нее и не стал с нею говорить; и так пасли они гусей до самого вечера, а затем отправились домой.
На другое утро, проходя под мрачными воротами, королевна сказала:
Висишь ты здесь, мой верный Фалада!
- а Фалада отвечал ей:
А тебе, королевна, гусей гнать надо...
Если б твоя матушка про то дозналась,
Сердце бы ее тогда разорвалось!
А придя на пастбище, села она опять на лужок и опять стала расчесывать свои волосы, и Кюрд-хен стал опять за нею бегать и хотел ее ухватить за волосы; но она проговорила:
Дуй, подуй-ка, ветерок,
Сдуй с Кюрдхена колпачок;
Вдаль гони его, прошу,
Пока косу расчешу!
И налетел ветер, и сорвал с головы у мальчика его колпачок, и пришлось ему долго за ним бе-гать, а когда он вернулся, она уж давно прибрала свои волосы, и он ни одного волоска от нее добыть не мог; и опять они пасли своих гусей до вечера.
Под вечер, однако же, когда они гусей пригнали, Кюрдхен пошел к ста- рому королю и сказал: "С этой девушкой я не хочу больше гусей пасти". - "А почему бы так?" - спросил король. "Да она мне целый день досаждает".
Старый король стал расспрашивать его, чем она ему досаждает. На это Кюрдхен сказал: "Утром, когда мы с гусями проходим под мрачными воротами, а там лошадиная голова на стене повешена, она той голове говорит:
Висишь ты здесь, мой верный Фалада!
- а голова ей отвечает:
А тебе, королевна, гусей гнать надо...
Если б твоя матушка про то дозналась,
Сердце бы ее тогда разорвалось!
А затем он рассказал королю, что каждое утро происходит на гусином пастбище и как он должен по ветру гоняться за своей шляпенкой.
Старый король приказал ему на следующий день опять гнать гусей с королевной, а сам спозара-нок засел позади мрачных ворот и слышал своими ушами, как она говорила с головой своего Фалады; затем пошел он за нею следом на пастбище и спрятался за куст на лужайке.
Тут вскоре он своими собственными глазами увидел, как Кюрдхен и гусятница пригнали стадо гу-сей и как она потом села и распустила свои волосы, блестевшие как золото. Вслед за тем она опять-таки сказала:
Дуй, подуй-ка, ветерок,
Сдуй с Кюрдхена колпачок;
Вдаль гони его, прошу,
Пока косу расчешу!
И опять налетел порыв ветра и унесся с колпачком Кюрдхена вдаль, так что тот должен был за ним долго бегать, а гусятница тем временем преспокойно расчесывала и плела свои косы, и старый ко-роль все это наблюдал из своей засады.
Никем не замеченный, вернулся он домой, и когда вечером гусятница пригнала гусей с пастбища, он отозвал ее в сторону и спросил, почему она все это делает.
"Этого не смею я вам сказать, - отвечала гусятница, - не смею я никому на свое горе пожаловать-ся, потому что я поклялась об этом молчать, не то придется мне жизнь потерять".
Но король настаивал и продолжал допрашивать, и все же ничего от нее не мог добиться. "Ну, - сказал он, - если уж ты мне ничего сказать не хочешь, так вот поделись своим горем с этою железною печкой", - да на том и ушел.
Тогда влезла королевна в железную печь, стала плакать и жаловаться, облегчила свое наболев-шее сердце и сказала: "Вот сижу я здесь, бедная, всеми покинутая! Хотя я королевна по рождению, а коварная камеристка силой заставила меня скинуть мое королевское платье и заняла мое место у жени-ха, между тем как я стала гусятницей и теперь вынуждена справлять всякую черную работу. Кабы знала то моя матушка, у ней сердце с горя разорвалось бы!"
А старый-то король тем временем стоял наверху у самого устья трубы, прислушивался и слышал все, что она говорила.
Выслушав ее, он вернулся опять в ту же комнату и велел ей выйти из печки.
Он приказал одеть ее в королевское платье - и надивиться не мог ее красоте.
Затем позвал король своего сына и открыл ему, что приехала к нему не его невеста, а ее каме-ристка, и что девушка-гусятница есть его настоящая невеста.
Молодой король был радешенек, увидев, какая у него невеста красавица и умница, и по поводу этого открытия затеял большой пир, на который пригласил всех своих друзей и близких.
На первом месте за столом сидел жених, и королевна сидела по одну его руку, а камеристка - по другую и настолько была ослеплена, что не могла узнать королевну в ее блестящем наряде.
Когда все попили и поели, и повеселели, старый король задал камеристке загадку: "Чего бы дос-тойна была служанка, которая так-то и так-то обманула свою госпожу?" - и затем, изложив перед всеми историю королевны, потребовал, чтобы камеристка сказала, какой приговор следует произнести над такой обманщицей.
Выслушав короля, камеристка сказала: "Такая обманщица достойна была бы того, чтобы раздеть ее донага, посадить в бочку, убитую гвоздями; а в ту бочку впрячь двух белых коней и на тех конях ка-тить ее по улицам в бочке до самого места казни".
Король же сказал: "Эта обманщица - ты сама, и произнесла ты свой собственный приговор: над тобой его и исполним".
И когда этот приговор был исполнен, молодой король женился на настоящей королевне, и пра-вили они своим королевством долго и мирно.

Ключевые слова по Хант: правосудие, баланс, карма Лишение обманом, поддержка в трудной ситуации словом (другой поддержки, кроме моральной, нет - но положение оказывающего эту поддержку может ранить и травмировать), потеря положения и денег, расстройство планов.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#14

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

12 Повешенный.
Entrapment/Пленение
(Рапунцель)
Однажды жили на свете муж и жена; им давно уже хотелось иметь ребенка, но его все не было; и вот, наконец, явилась у жены надежда, что милостивый господь исполнит ее желание.
А было у них в горенке маленькое окошко, оттуда был виден великолепный сад, где росло много прекраснейших цветов и всякой зелени. Но сад был обнесен высокой оградой, и никто не осмеливался в него входить, так как сад этот принадлежал одной колдунье; она обладала большим могуществом, и все на свете ее боялись.
Стояла раз жена у окошка, заглянула в сад и увидела грядку, а рос на ней прекраснейший ра-пунцель; 1 был он на вид такой свежий и такой зеленый, что ей страсть как захотелось отведать этого рапунцеля. Это желание у нее все с каждым днем возрастало, но так как она знала, что его достать ей никак невозможно, то она вся исхудала, побледнела и выглядела несчастной. Испугался муж и спра-шивает:
— Чего тебе, моя женушка, недостает?
— Ах, — говорит она, — если не добыть мне из того сада, что за нашим домом, зеленого ра-пунцеля и его не отведать, то останется мне одно — помереть.
Муж очень ее любил и подумал: «Уж если жене моей от этого помирать приходится, то я достану для нее рапунцеля, чего бы это мне ни стоило».
И вот перелез он в сумерках через каменную ограду в сад колдуньи, нарвал второпях целую пригоршню зеленого рапунцеля и принес его жене.
Она тут же приготовила себе из него салат и с жадностью его поела. И салат ей этот так понра-вился, показался ей таким вкусным, что на другой день появилось у нее желанье втрое большее, чем прежде. И она не могла найти себе покоя, пока муж не согласился полезть в сад еще раз.
Он пробрался туда в сумерках, пролез через каменную ограду, но сильно перепугался, увидав перед собой колдунью.
— Как ты смеешь лазить в мой сад, — сказала она, гневно на него поглядев, — и красть у меня, как вор, мой зеленый рапунцель? Тебе плохо за это придется.
— Ах, — ответил он, — вы уж меня простите, ведь я решился на это по нужде: моя жена увида-ла из окошка ваш зеленый рапунцель и почувствовала к нему такую страсть, что, пожалуй, умерла бы, если бы его не отведала.
Гнев у колдуньи немного прошел, и она сказала ему:
— Если это правда, что ты говоришь, то я позволю тебе набрать рапунцеля столько, сколько ты пожелаешь, но при одном условии: ты должен будешь отдать мне ребенка, который родится у твоей жены. Ему будет у меня хорошо, я буду о нем заботиться, как мать родная.
И он со страху согласился на все. Когда жене пришло время рожать и она родила дочку, яви-лась тотчас колдунья, назвала дитя Рапунцель и забрала его с собой.
Стала Рапунцель самой красивой девочкой на свете. Когда ей исполнилось двенадцать лет, колдунья заперла ее в башню, что находилась в лесу; в той башне не было ни дверей, ни лестницы, только на самом ее верху было маленькое оконце. Когда колдунье хотелось забраться на башню, она становилась внизу и кричала:
Рапунцель, Рапунцель, проснись,
Спусти свои косоньки вниз.
А были у Рапунцель длинные прекрасные волосы, тонкие, словно из пряжи золотой. Услышит она голос колдуньи, распустит свои косы, подвяжет их вверх к оконному крючку, и упадут волосы на целых двадцать аршин вниз, — и взбирается тогда колдунья, уцепившись за них, наверх.
Прошло несколько лет, и случилось королевскому сыну проезжать на коне через лес, где стоя-ла башня. Вдруг он услышал пение, а было оно такое приятное, что он остановился и стал прислуши-ваться. Это пела Рапунцель своим чудесным голосом песню, коротая в одиночестве время. Захотелось королевичу взобраться наверх, и он стал искать вход в башню, но найти его было невозможно. Он поехал домой, но пение так запало ему в душу, что он каждый день выезжал в лес и слушал его.
Вот стоял он раз за деревом и увидел, как явилась колдунья, и услышал, как она закричала:
Рапунцель, Рапунцель, проснись,
Спусти свои косоньки вниз!
Спустила Рапунцель свои косы вниз, и взобралась колдунья к ней наверх.
«Если это и есть та лесенка, по которой взбираются наверх, то и мне хотелось бы однажды по-пытать счастья», — и на другой день, когда начало уже смеркаться, подъехал королевич к башне и крикнул:
Рапунцель, Рапунцель, проснись,
Спусти свои косоньки вниз!
И упали тотчас волосы вниз, и королевич взобрался наверх.
Рапунцель, увидя, что к ней вошел человек, какого она никогда не видела, сначала сильно ис-пугалась. Но королевич ласково с ней заговорил и рассказал, что сердце его было так тронуто ее пе-нием и не было ему нигде покоя, и вот он решил ее непременно увидеть.
Тогда Рапунцель перестала бояться, и когда он спросил у нее, согласна ли она выйти за него замуж, — а был он молодой и красивый, — она подумала: «Он будет любить меня больше, чем старуха фрау Готель», — и дала свое согласие и протянула ему руку. Она сказала:
— Я охотно пойду вместе с тобой, но не знаю, как мне спуститься вниз. Когда ты будешь ко мне приходить, бери всякий раз с собой кусок шелка; я буду плести из него лесенку, и когда она будет готова, я спущусь вниз, и ты увезешь меня на своем коне.
Они условились, что он будет приходить к ней по вечерам, так как днем приходила старуха. Колдунья ничего не замечала до тех пор, пока однажды Рапунцель не заговорила с ней и не сказала:
— Скажи мне, фрау Готель, почему мне тебя тащить наверх тяжелей, чем молодого королеви-ча? Он подымается ко мне в один миг.
— Ах ты, мерзкая девчонка! — крикнула колдунья. — Что я слышу? Я считала, что скрыла тебя ото всех, а ты меня все-таки обманула! — И она вцепилась в ярости в прекрасные волосы Рапунцель, обмотала их несколько раз вокруг левой руки, а правой схватила ножницы и — чик-чик! — отрезала их, и чудесные косы лежали на земле.
И была колдунья такою безжалостной, что завела бедную Рапунцель в глухую чащу; и при-шлось ей там жить в большой нищете и горе.
И в тот же самый день, как она прогнала Рапунцель, она привязала вечером отрезанные косы к оконному крючку и, когда явился королевич и крикнул:
Рапунцель, Рапунцель, проснись,
Спусти свои косоньки вниз! —
то спустила колдунья волосы вниз.
И взобрался королевич наверх, но не нашел там своей любимой Рапунцель, а увидел колду-нью. Она глянула на него своим злобным, язвительным взглядом.
— Ага! — крикнула она насмешливо. — Ты хочешь увезти свою возлюбленную, но красавицы-птички нет больше в гнезде, и она уже не поет. Ее унесла кошка, а тебе она выцарапает к тому же гла-за. Ты потерял Рапунцель навек, не видать ее тебе больше никогда!
Королевич был вне себя от горя и в отчаянье выпрыгнул из башни; ему удалось сохранить жизнь, но колючие шипы кустарника, на которые он упал, выкололи ему глаза. И он бродил слепой по лесу, питаясь лишь одними кореньями да ягодами, и все время горевал и плакал по потерянной им любимой жене.
Так блуждал он несколько лет в горе и печали и зашел наконец в густую чащу, где жила, бедст-вуя, Рапунцель вместе со своими детьми-близнецами, которых она родила, с мальчиком и девочкою.
Вдруг услыхал королевич чей-то голос; он показался ему таким знакомым, и он пошел навстре-чу ему; и когда подошел он ближе, то Рапунцель его узнала, бросилась к нему на шею и горько запла-кала. Но упали две слезинки к нему на глаза, и он снова прозрел и стал видеть, как прежде. И он при-вел ее в свое королевство, где встретили его с радостью, и они жили долгие-долгие годы в счастье и довольстве.

На карте - Рапунцель в состоянии ожидания. Даже ее волосы, кажется, пока не доросли до под-ножия башни. Она ничего не делает, в карте нет ни малейшей динамики, - только за углом башни, там, где не видит Рапунцель, кружится несколько птиц.
Ключевые слова по Хант: застревание, временная остановка/прекращение деятельности, переходный период.
Довольно удачная сказка для этого аркана: залипание в какой-либо ситуации, пребывание в ней, невозможность выйти из нее самостоятельно, вынужденное ожидание каких-либо действий и событий извне, но они не случатся, пока не пройдет положенное время.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#15

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

13 Смерть.
Transformation/Трансформация
(Красавица и Чудовище)
Жил-был богатый купец, у которого было три дочери и три сына. Младшую из дочерей звали Красавица. Ее сестрицы не любили ее за то, что она была всеобщей любимицей. Однажды купец разо-рился и сказал своим детям:
- Теперь нам придется жить в деревне и работать на ферме, чтобы сводить концы с концами.
Живя на ферме, Красавица все делала по дому, да еще помогала братьям в поле. Старшие же сестры целыми днями бездельничали. Так они прожили год.
Вдруг купцу сообщили хорошие новости. Нашелся один из его пропавших кораблей, и теперь он опять богат. Он собрался поехать в город получить свои деньги и спросил дочерей, что им привезти в подарок. Старшие попросили платья, а младшая - розу.
В городе, получив деньги, купец раздал долги и стал еще беднее, чем был.
По пути домой он заблудился и попал в чащу леса, где было очень темно и завывали голодные волки. Пошел снег, и холодный ветер пронизывал до костей.
Вдруг вдалеке показались огоньки. Приблизившись, он увидел старинный замок. Войдя в его во-рота, он поставил свою лошадь на конюшню и вошел в зал. Там находился стол, сервированный на од-ного, и горящий камин. Он подумал: “Хозяин, наверно, придет с минуты на минуту”. Он прождал час, два, три - никто не появлялся. Он сел за стол и вкусно поел. Затем пошел посмотреть другие комнаты. Зайдя в спальню, прилег на кровать и уснул глубоким сном.
Проснувшись поутру, купец увидел на стуле рядом с кроватью новую одежду. Спустившись вниз, он обнаружил на обеденном столе чашку кофе с теплыми булочками.
- Добрый волшебник! - сказал он. - Спасибо тебе за твою заботу.
Выйдя во двор, он увидел уже оседланного коня и отправился домой. Проезжая по аллее, купец увидел розовый куст и вспомнил о просьбе младшей дочери. Он подъехал к нему и сорвал самую красивую розу.
Вдруг раздался рев и перед ним предстал отвратительный огромный монстр.
- Я спас тебе жизнь, а ты вот как отплатил мне за это, - прорычал он. - За это ты должен умереть!
- Ваше Величество, простите меня, пожалуйста, - взмолился купец. - Я сорвал розу для одной из моих дочерей, она очень просила меня об этом.
- Меня зовут не Ваше Величество, - зарычал монстр. - Меня зовут Чудовище. Отправляйся до-мой, спроси у своих дочерей: не хотят ли они умереть вместо тебя. Если они откажутся, то через три месяца ты должен сам вернуться сюда.
Купец и не помышлял посылать своих дочерей на смерть. Он подумал: “Я пойду попрощаюсь со своей семьей, а через три месяца вернусь сюда”.
Чудовище сказало:
- Поезжай домой. Когда ты прибудешь туда, я пришлю тебе сундук, полный золота.
“Какой он странный, - подумал купец. - Добрый и жестокий одновременно”. Он сел на коня и от-правился домой. Конь быстро нашел верную дорогу, и купец еще засветло добрался домой. Встретив детей, он отдал младшей розу и сказал:
- Я заплатил за нее высокую цену.
И рассказал про свои злоключения.
Старшие сестры накинулись на младшую:
- Это ты во всем виновата! - кричали они. - Захотела оригинальности и заказала паршивый цве-ток, за который отец теперь должен расплачиваться жизнью, а сейчас стоишь и даже не плачешь.
- Зачем же плакать? - ответила им кротко Красавица. - Чудовище сказало, что я могу пойти к не-му вместо отца. И я с радостью это сделаю.
- Нет, - возразили ей братья, - мы отправимся туда и убьем этого монстра.
- Это бессмысленно, - сказал купец. - Чудовище обладает волшебной силой. Я пойду к нему сам. Я стар, и мне вскоре все равно умирать. Единственно, о чем я горюю, так это о том, что оставляю вас одних, мои дорогие деточки.
Но Красавица настаивала на своем:
- Я никогда не прощу себе, - твердила она, - если вы, мой дорогой отец, умрете из-за меня.
Сестры же были, напротив, очень рады избавиться от нее. Отец позвал ее и показал ей сундук, полный золота.
- Как хорошо! - радостно сказала добрая Красавица. - К моим сестрам сватаются женихи, и это будет их приданое.
На следующий день Красавица отправилась в путь. Братья плакали, а сестры, натерев луком глаза, рыдали тоже. Лошадь быстро сама нашла обратный путь к замку. Войдя в зал, она обнаружила стол, сервированный на двух человек, с изысканными винами и кушаньями. Красавица старалась не бо-яться. Она подумала: “Чудовище, должно быть, хочет сожрать меня, поэтому откармливает”.
После обеда появилось рычащее Чудовище и спросило ее:
- Пришла ли ты сюда по собственной воле?
- Да, - ответила Красавица тихим голосом.
- У тебя доброе сердце, и я буду милосерден к тебе, - сказало Чудовище и исчезло.
Проснувшись утром, Красавица подумала: “Чему быть - того не миновать. Поэтому я не буду волноваться. Чудовище скорее всего не будет меня есть утром, поэтому я прогуляюсь пока по парку”.
Она с удовольствием побродила по замку и парку. Войдя в одну из комнат с табличкой “Комната для Красавицы”, она увидела стеллажи, полные книг, и пианино. Она страшно удивилась: “Зачем же Чу-довище принесло все сюда, если ночью собирается съесть меня?”
На столе лежало зеркало, на ручке которого было написано:
“Все, что Красавица пожелает, я исполню”.
- Я желаю, - сказала Красавица, - узнать, что сейчас делает мой отец.
Она взглянула в зеркало и увидела отца, сидящего на пороге дома. Он выглядел очень грустным.
“Какой все-таки добрый этот монстр, - подумала Красавица. - Я уже меньше боюсь его”.
Вечером, сидя за ужином, она услышала голос Чудовища:
- Красавица, разреши мне посмотреть, как ты ужинаешь.
- Вы хозяин здесь, - ответила она.
- Нет, в этом замке твое желание - закон. Скажи мне, я очень уродлив?
- Да! - ответила Красавица. - Я не умею врать. Но зато, я думаю, что вы очень добры.
- Твой ум и милосердие трогают мое сердце и делают мое уродство не таким болезненным для меня, - сказало Чудовище.
Однажды Чудовище сказало:
- Красавица, выходи за меня замуж!
- Нет, - ответила, помолчав, девушка, - я не могу.
Чудовище заплакало и исчезло.
Прошло три месяца. Каждый день Чудовище сидело и смотрело, как Красавица ужинает.
- Ты единственная моя отрада, - говорило оно, - без тебя я умру. Пообещай мне хотя бы, что ни-когда не покинешь меня.
Красавица пообещала.
Однажды зеркало показало ей, что отец болен. Ей очень захотелось навестить его. Она сказала Чудовищу:
- Я обещала тебе никогда не покидать тебя. Но если я не увижу своего умирающего отца, мне будет жизнь не мила.
- Ты можешь уходить домой, - сказало Чудовище, - а я умру здесь от тоски и одиночества.
- Нет, - возразила ему Красавица. - Я обещаю тебе, что вернусь назад. Зеркало сказало мне, что мои сестры вышли замуж, братья - в армии, а отец лежит один больной. Дай мне сроку неделю.
- Завтра ты проснешься уже дома, - сказало Чудовище. - Когда ты захочешь вернуться назад, просто положи кольцо на тумбочку рядом с кроватью. Спокойной ночи. Красавица.
И Чудовище быстро удалилось.
Проснувшись на следующий день, Красавица обнаружила себя в родном доме. Она оделась в свои дорогие одежды, надела корону из бриллиантов и пошла к отцу. Он был несказанно рад, увидев свою дочь целой и невредимой. Прибежали ее сестры и увидели, что она стала еще красивее, да вдоба-вок разодета, как королева. Их ненависть к ней возросла с удвоенной силой.
Красавица рассказала все, что с ней приключилось, и сказала, что непременно должна вернуться назад.
Прошла неделя. Красавица собралась обратно в замок. Коварные сестры стали так плакать и причитать, что она решила остаться еще на неделю. На девятый день ей приснился сон, что Чудовище лежит на траве в парке и умирает. Она в ужасе проснулась и подумала: “Мне нужно срочно вернуться; и вылечить его”.
Она положила кольцо на стол и легла спать. На следующий день она проснулась уже в замке. Надев свою лучшую одежду, она стала с нетерпением поджидать Чудовище, но оно не появлялось. Вспомнив про свой странный сон, она кинулась в сад. Там на траве лежало бездыханное Чудовище Она кинулась к ручью, набрала воды и брызнула Чудовищу в лицо. Ее сердце разрывалось от жалости. Вдруг оно открыло глаза и прошептало:
- Я не могу жить без тебя. И теперь я счастливо умираю, зная, что ты рядом со мной.
- Нет, ты не должен умереть! - заплакала Красавица. - Я люблю тебя и хочу стать твоей женой.
Как только она произнесла эти слова, весь замок озарился ярким светом и всюду заиграла музы-ка. Чудовище исчезло, а вместо него на траве лежал прелестнейший из принцев.
- Но где же Чудовище? - закричала Красавица.
- Это я и есть, - сказал принц. - Злая фея заколдовала меня и превратила в монстра. Я должен был оставаться им до тех пор, пока молодая красивая девушка не полюбит меня и не захочет выйти за меня замуж. Я люблю вас и прошу быть моей женой.
Красавица подала ему руку, и они отправились в замок. Там, к своей великой радости, они обна-ружили отца, сестер и братьев Красавицы, поджидавших их. Тут же появилась добрая фея и сказала:
- Красавица, ты достойна этой чести и отныне ты будешь королевой этого замка.
Затем, обратившись к сестрам, она сказала:
- А вы станете за свою злобу и зависть каменными статуями у дверей замка и будете оставаться такими до тех пор, пока не осознаете свою вину и не подобреете. Но я подозреваю, что такой день не наступит никогда.
Красавица с принцем обвенчались и зажили счастливо и долго.
В колоде Карен Махони эта сказка занимает позицию Силы.
На карте - Красавица, в слезах склонившаяся над почти бездыханным Чудовищем.

Ключевые слова по Хант: резкие перемены, порог, новые начинания


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#16

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

14 Умеренность.
Temperance/Умеренность
Живая вода (испанская сказка)
Давным-давно жили-были в уютном маленьком домике три брата и их сестрица. За годы тяжелой работы и неустанной экономии, они выстроили в тех местах прекрасный дворец. Его несравненная архи-тектура привлекала людей из дальних мест. Но однажды убеленный сединами старец, что пришел по-глядеть на это чудо, заметил, что кое-что они упустили.
«Тут не хватает кувшина с живой водой, ветки дерева вечной красоты и говорящей птицы».
Расскажи нам, где мы можем раздобыть эти сокровища?» спросил старший брат.
«На вершине горы» - ответил старец.
Старший брат объявил, что найдет чудесные вещицы. Но сестра очень загрустила, так как боя-лась, что с ним может случиться что-нибудь дурное во время его путешествия. Тогда она пошла к старцу и попросила его о помощи. Старец вынул из своей сумки нож и подал девушке.
«Пока с твоим братом все в порядке», - сказал он, - «лезвие ножа будет чистым и сияющим, но если случится дурное – металл станет красным, как вино».
Старший брат отправился в путь, и встретил по дороге великана. Он спросил у него, где нахо-дится та гора, что лежит за долиной.
«А что ты там ищещь?» - поинтересовался великан.
«Я хочу найти живую воду, ветку дерева вечной красоты и говорящую птицу», - ответил старший брат.
Великан покачал головой. «Многие пытались это сделать, но ни у кого не получилось. Только ес-ли ты взойдешь на гору, ни разу не остановившись, ты достигнешь успеха. Но остерегайся насмешек и криков – это окаменевшие души тех, кто не смог достичь своей цели».
Старший брат поблагодарил великана, и начал восхождение. Чем ближе он подбирался к вер-шине, тем сильнее становилась какофония криков и визгов, несущихся со всех сторон, и это затмило ему разум. Он остановился, поднял с земли камень и попытался кинуть его в источник своих мучений. Но прежде, чем он смог это сделать, его рука онемела и превратилась в камень, а потом и остальное его тело закаменело.
Дома же его сестрица увидела, что треть лезвия ножа стала красной, как вино.
«Я должен пойти и найти его», - сказал средний брат. Но когда он пытался добраться до верши-ны, он услышал голос своего старшего брата и остановился в попытке увидеть его – и сразу же превра-тился в камень.
Дома сестра почувствовала беспокойство и посмотрела на нож – уже две трети лезвия стали алыми, что подтвердило все ее страхи. «О, что же стало с моими братьями!» говорила она.
Тогда младший брат сказал, что разыщет братьев и добудет сокровища.
Но когда он шел к вершине, вопли его братьев стали такими громкими, что он не выдержал, обернулся и окаменел.
А дома сестра увидела, что нож стал полностью красным.
«Я сама разыщу моих братьев», - подумала она.
По дороге она тоже встретила великана, который предостерег ее рассказами об ужасной судьбе, которая ждет ее на горе. Но она проигнорировала его совет и стала взбираться на гору так быстро, как только могла. Когда она была совсем близко к вершине, она услышала насмешки, и крики, и плач, и голоса своих братьев, но она помнила о своей цели и продолжала двигаться вперед.
В конце концов она добралась до вершины, где в прекрасном саду увидела волшебный пруд с искрящейся водой. Она набрала полный кувшин, пошла дальше и вскорости увидела сказочно прекрас-ное дерево, на ветках которого сидела красивая птица.
Девушка посадила птицу в клетку, и отломила одну ветку от дерева.
Когда она спускалась, несколько капель воды из кувшина упали на камни у нее под ногами, и вскоре и ее братья, и все остальные пленники горы ожили. Сестра и ее благодарные братья вернулись во дворец, где сестра бережно посадила ветку в землю и полила ее живой водой. Вскоре ветка выросла в очаровательное цветущее деревце, и говорящая птица свила гнездо в его ветвях.
История о чудесном дереве и спасении трех братьев быстро распространилась по всей стране. Принц, заинтригованный рассказами о ее храбрости, явился в замок и женился на девушке. И жили они потом долго и счастливо.
На карте изображена младшая сестра, которая зачерпывает кувшин живой воды, на заднем плане - дерево вечной красоты (гм. гм.) и говорящая птица на его ветвях.

Ключевые слова по Хант: умеренность, баланс, внутренние образы.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#17

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

15 Дьявол.
Temptation/Искушение
Синяя Борода (Перро)
Жил-был когда-то человек ростом в шесть футов, с синей бородой по пояс. Его так и звали Синей Бородой. Он был богат как море, но никогда не подавал милостыни беднякам, в церковь и ногой не ступал. Говорили, что Синяя Борода был женат семь раз, но никто не знал, куда девались его семь жен.
В конце концов худая молва о Синей Бороде дошла до короля Франции. И король послал множество солдат и велел им схватить этого человека. С ними отправился главный судья в красной мантии, чтобы его допросить. Семь лет искали они его по лесам и горам, но Синяя Борода прятался от них неизвестно где.
Солдаты и главный судья возвратились к королю, и тогда Синяя Борода опять появился. Он стал ещё свирепее, ещё страшнее прежнего. Дошло до того, что ни один человек не осмеливался подойти к его замку ближе чем на семь миль.
Однажды утром Синяя Борода ехал полем на своём могучем чёрном коне, а за ним бежали его псы — три дога, огромные и сильные, как быки. В это время мимо шла одна-одинёшенька молодая и красивая девушка.
Тут злодей, не говоря ни слова, схватил её за пояс, поднял и, посадив на лошадь, увёз к себе в замок.
— Я хочу, чтобы ты была моей ладной. Ты больше не выйдешь из моего замка.
И девушке поневоле пришлось стать женой Синей Бороды. С тех пор она жила пленницей в зам-ке, терпя муки смертные, выплакивая глаза. Каждое утро, на заре, Синяя Борода садился на коня и уез-жал со своими тремя огромными псами. Домой он возвращался только к ужину. А жена его целыми дня-ми не отходила от окна. Она глядела вдаль, на родные поля, и грустила.
Порою к ней подсаживалась пастушка, кроткая как ангел и такая красивая, что красота её радо-вала сердце.
— Госпожа, — говорила она, — я знаю, о чём вы думаете. Вы не доверяете слугам и служанкам в замке, — и вы правы. Но я не такова, как они, я вас не предам. Госпожа, расскажите мне о своём горе.
Госпожа всё молчала. Но вот однажды она заговорила:
— Пастушка, прекрасная пастушка, если ты меня выдашь, господь бог и пресвятая дева покара-ют тебя. Слушай. Я расскажу тебе о моём горе. Днём и ночью я думаю о моем бедном отце, о моей бед-ной матери. Я думаю о моих двух братьях, которые вот уже семь лет в чужом краю служат королю Франции. Прекрасная пастушка, если ты выдашь меня, господь бог и пресвятая дева тебя покарают.
— Госпожа, я вас не выдам. Слушайте. У меня есть говорящая птица-сойка, она делает всё, что я ей прикажу. Если хотите, она слетает к вашим двум братьям, которые служат королю Франции, и всё им расскажет.
— Спасибо, пастушка. Подождём удобного случая.
С того дня молодая жена Синей Бороды и пригожая пастушка очень подружились. Но они боль-ше не разговаривали, опасаясь, как бы их не выдали продажные слуги.
Однажды Синяя Борода сказал жене:
— Завтра утром, на заре, я уезжаю в далёкое путешествие. Вот тебе семь ключей. Шесть боль-ших открывают двери и шкафы в замке. Ты можешь пользоваться этими ключами сколько хочешь. А седьмой, самый маленький ключик, открывает дверь вон в тот чулан. Туда я тебе запрещаю входить. Если ослушаешься, я узнаю об этом, и тогда тебе несдобровать.
На другое утро, чуть свет, Синяя Борода ускакал на своём черном коне, а за ним бежали три его дога, огромные и сильные как быки.
Целых три месяца жена Синей Бороды не нарушала приказа мужа. Она открывала только комна-ты и шкафы замка шестью большими ключами, но сто раз в день думала: «А хотелось бы знать, что там в чулане».
Так не могло продолжаться долго.
— А, будь что будет! — сказала она в один прекрасный день. — Погляжу я, что там такое! Синяя Борода ничего не узнает.
Сказано — сделано. Она кликнула пригожую пастушку, достала ключик и отперла закрытую дверь.
Пресвятая дева! Восемь железных крюков! На семи из них висят семь мёртвых женщин!
Жена Синей Бороды пыталась запереть дверь. Но при этом ключик упал на пол. Пригожая пас-тушка его подняла. И — горе! — маленький ключик был замаран кровью.
Заперев дверь, пригожая пастушка и её госпожа до самого захода солнца стирали с ключика кровавое пятно. Они тёрли его уксусом, хвощом и солью, смывали горячей водой. Ничто не помогало. Чем больше бедняжки скребли пятно, тем краснее оно становилось и тем заметнее выступало на железе.
Наконец ключик заговорил человечьим голосом:
— Трите, женщины. Трите, сколько хотите. Пятно на мне никогда не сотрётся. А через семь дней возвратится Синяя Борода.
Тогда пригожая пастушка сказала своей госпоже:
— Госпожа, наступило время послать мою говорящую сойку. Га! Га!
На её зов сойка влетела в окно.
— Га! Га! Га! Пригожая пастушка, чего ты хочешь от меня?
— Сойка, лети в чужие края. Лети туда, где стоит войско короля Франции. Там скажи двум брать-ям моей госпожи: «Скорее скачите на помощь к вашей сестре, пленнице в замке Синей Бороды».
Чёрной ночью говорящая птица понеслась быстрее ветра и с восходом солнца исполнила то, что ей приказали.
Семь дней спустя Синяя Борода воротился в свой замок.
— Жена, подай мои семь ключей!
Бедняжка принесла ему шесть больших ключей от комнат и шкафов замка.
— Негодница, здесь не все ключи! Где самый маленький? Подай его сюда!
Вся дрожа, несчастная протянула ему ключик, замаранный кровью.
— Негодница, ты заглядывала в чулан! Через час ты будешь висеть мёртвой на восьмом крюке!
Синяя Борода сошёл во двор замка, чтобы наточить на камне свой длинный нож.
Точа нож, он приговаривал:
— Точись, точись, нож. Ты перережешь горло моей жене.
А жена и пригожая пастушка слышали это и дрожали от страха.
— Пастушка, милая пастушка, поднимись скорее на самую верхушку башни!
Пастушка сделала то, что велела ей госпожа. А во дворе Синяя Борода всё точил на камне свой длинный нож.
— Пастушка, милая пастушка, что ты видишь с высокой башни?
— Госпожа, с высокой башни мне видно, как светит солнце. Я вижу море. Я вижу горы и долины.
Госпожа поднялась по лестнице на семь ступеней. А во дворе Синяя Борода всё точил на камне свой нож: — Точись, точись, нож. Ты перережешь горло моей жене.
— Пастушка, прекрасная пастушка, что видишь ты с высокой башни?
— Госпожа, с высокой башни я вижу там, вдали, ваших двух братьев на конях. Они скачут во весь опор.
Тогда госпожа поднялась ещё на семь ступеней.
А во дворе Синяя Борода всё точил на камне свой нож.
— Пастушка, прекрасная пастушка, что ты видишь теперь с высокой башни?
— Госпожа, ваши братья уже в миле отсюда. Спасайте свою жизнь.
Во дворе Синяя Борода кончил точить на камне свой нож.
— Сходи вниз, негодяйка!
Но его жена взошла ещё на семь ступенек.
— Друг мой, дай мне время помолиться! Пастушка, что видишь ты с высокой башни?
— Госпожа, ваши братья уже совсем близко. Спасайте свою жизнь, если можете.
Тогда жена Синей Бороды поднялась на самую верхушку башни. Её два брата сходили с лоша-дей перед воротами замка.
А во дворе Синяя Борода кричал:
— Сходи, негодяйка! Сходи, или я поднимусь к тебе! Синяя Борода поднялся на башню, разма-хивая своим остро отточенным ножом.
— Смелее, братья! На помощь!
Синяя Борода выпустил жену и свистнул своих трёх псов, больших и сильных как быки.
Оба брата с саблями вбегали уже на площадку башни.
Битый час люди и животные сражались на башне. И наконец Синяя Борода упал мёртвым рядом со своими тремя догами.
— Сестрица, этот злодей и его псы больше никому не опасны. Уйдём отсюда.
Старший брат посадил с собой на лошадь сестру, а младший — пригожую пастушку. На закате они приехали в замок родителей.
— Здравствуйте, отец. Здравствуйте, мать. Вы меня оплакивали как мёртвую, и я лежала бы те-перь мёртвая в замке Синей Бороды, если бы не дружба вот этой прекрасной пастушки.
Все обнимались, радуясь свиданию. За ужином младший брат сказал:
— Выслушайте меня, отец. Выслушайте, мать. Я влюблен в прекрасную пастушку. Если вы не позволите мне взять её в жены, я завтра отправляюсь на войну, и вы меня больше не увидите никогда.
— Сын, делай так, как ты хочешь. Твоя прекрасная пастушка получит в приданое замок Синей Бороды.

Ключевые слова по Хант: встреча с Тенью, иллюзии, темные силы


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#18

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

16 Башня.
Deception/Жульничество
Новое платье короля (Андерсен)
Много лет назад жил-был на свете король; он так любил наряжаться, что тратил на новые платья все свои деньги, и парады, театры, загородные прогулки занимали его только потому, что он мог тогда показаться в новом наряде. На каждый час дня у него был особый наряд, и как про других королей часто говорят: "Король в совете", так про него говорили: "Король в гардеробной".
В столице этого короля жилось очень весело; почти каждый день приезжали иностранные гости, и вот раз явилось двое обманщиков. Они выдали себя за ткачей и сказали, что могут изготовлять такую чудесную ткань, лучше которой ничего и представить себе нельзя: кроме необыкновенно красивого ри-сунка и расцветки, она отличается еще удивительным свойством - становиться невидимой для всякого человека, который не на своем месте или непроходимо глуп.
"Да, вот это будет платье! - подумал король. - Тогда ведь я могу узнать, кто из моих сановников не на своем месте и кто умен, а кто глуп. Пусть поскорее изготовят для меня такую ткань".
И он дал обманщикам большой задаток, чтобы они сейчас же принялись за дело.
Те поставили два ткацких станка и стали делать вид, будто усердно работают, а у самих на стан-ках ровно ничего не было. Нимало не стесняясь, они требовали для работы тончайшего шелку и чис-тейшего золота, все это припрятывали в карманы и просиживали за пустыми станками с утра до поздней ночи.
"Хотелось бы мне посмотреть, как подвигается дело!" - думал король. Но тут он вспоминал о чу-десном свойстве ткани, и ему становилось как-то не по себе. Конечно, ему нечего бояться за себя, но... все-таки лучше сначала пошел бы кто-нибудь другой! А между тем молва о диковинной ткани облетела весь город, и всякий горел желанием поскорее убедиться в глупости или непригодности своего ближне-го.
"Пошлю-ка я к ним своего честного старика министра, - подумал король. - Уж он-то рассмотрит ткань: он умен и с честью занимает свое место". И вот старик министр вошел в залу, где за пустыми станками сидели обманщики.
"Господи помилуй! - подумал министр, тараща глаза. - Да ведь я ничего не вижу!"
Только он не сказал этого вслух.
Обманщики почтительно попросили его подойти поближе и сказать, как нравятся ему узор и краски. При этом они указывали на пустые станки, а бедный министр, как ни таращил глаза, все-таки ни-чего не видел. Да и видеть было нечего.
"Ах ты господи! - думал он. - Неужели я глуп? Вот уж чего никогда не думал! Упаси господь, кто-нибудь узнает!.. А может, я не гожусь для своей должности?.. Нет, нет, никак нельзя признаваться, что я не вижу ткани!"
- Что ж вы ничего не скажете нам? - спросил один из ткачей.
- О, это премило! - ответил старик министр, глядя сквозь очки. - Какой узор, какие краски! Да, да, я доложу королю, что мне чрезвычайно понравилась ваша работа!
- Рады стараться! - сказали обманщики и принялись расписывать, какой тут необычайный узор и сочетания красок. Министр слушал очень внимательно, чтобы потом повторить все это королю. Так он и сделал.
Теперь обманщики стали требовать еще больше денег, шелку и золота; но они только набивали себе карманы, а на работу не пошло ни одной нитки. Как и прежде, они сидели у пустых станков и дела-ли вид, что ткут.
Потом король послал к ткачам другого достойного сановника. Он должен был посмотреть, как идет дело, и узнать, скоро ли работа будет закончена. С ним было то же самое, что и с первым. Уж он смотрел, смотрел, а все равно ничего, кроме пустых станков, не высмотрел.
- Ну, как вам нравится? - спросили его обманщики, показывая ткань и объясняя узоры, которых и в помине не было.
"Я не глуп, - думал сановник. - Значит, я не на своем месте? Вот тебе раз! Однако нельзя и виду подавать!"
И он стал расхваливать ткань, которой не видел, восхищаясь красивым рисунком и сочетанием красок.
- Премило, премило! - доложил он королю.
Скоро весь город заговорил о восхитительной ткани.
Наконец и сам король пожелал полюбоваться диковинкой, пока она еще не снята со станка.
С целою свитой избранных придворных и сановников, в числе которых находились и первые два, уже видевшие ткань, явился король к хитрым обманщикам, ткавшим изо всех сил на пустых станках.
- Магически! Не правда ли? - вскричали уже побывавшие здесь сановники. - Не угодно ли полю-боваться? Какой рисунок... а краски!
И они тыкали пальцами в пространство, воображая, что все остальные видят ткань.
"Что за ерунда! - подумал король. - Я ничего не вижу! Ведь это ужасно! Глуп я, что ли? Или не гожусь в короли? Это было бы хуже всего!"
- О да, очень, очень мило! - сказал наконец король. - Вполне заслуживает моего одобрения!
И он с довольным видом кивал головой, рассматривая пустые станки, - он не хотел признаться, что ничего не видит. Свита короля глядела во все глаза, но видела не больше, чем он сам; и тем не ме-нее все в один голос повторяли: "Очень, очень мило!" - и советовали королю сделать себе из этой ткани наряд для предстоящей торжественной процессии.
- Магически! Чудесно! превосходно! - только и слышалось со всех сторон; все были в таком вос-торге! Король наградил обманщиков рыцарским крестом в петлицу и пожаловал им звание придворных ткачей.
Всю ночь накануне торжества просидели обманщики за работой и сожгли больше шестнадцати свечей, - всем было ясно, что они очень старались кончить к сроку новое платье короля. Они притворя-лись, что снимают ткань со станков, кроят ее большими ножницами и потом шьют иголками без ниток.
Наконец они объявили:
- Готово!
Король в сопровождении свиты сам пришел к ним одеваться. Обманщики поднимали кверху руки, будто держали что-то, приговаривая:
- Вот панталоны, вот камзол, вот кафтан! Чудесный наряд! Легок, как паутина, и не почувствуешь его на теле! Но в этом-то и вся прелесть!
- Да, да! - говорили придворные, но они ничего не видали - нечего ведь было и видеть.
- А теперь, ваше королевское величество, соблаговолите раздеться и стать вот тут, перед боль-шим зеркалом! - сказали королю обманщики. - Мы оденем вас!
Король разделся догола, и обманщики принялись наряжать его: они делали вид, будто надевают на него одну часть одежды за другой и наконец прикрепляют что-то в плечах и на талии, - это они наде-вали на него королевскую мантию! А король поворачивался перед зеркалом во все стороны.
- Боже, как идет! Как чудно сидит! - шептали в свите. - Какой узор, какие краски! Роскошное пла-тье!
- Балдахин ждет! - доложил обер-церемониймейстер.
- Я готов! - сказал король. - Хорошо ли сидит платье?
И он еще раз повернулся перед зеркалом: надо ведь было показать, что он внимательно рас-сматривает свой наряд.
Камергеры, которые должны были нести шлейф королевской мантии, сделали вид, будто при-подняли что-то с пола, и пошли за королем, вытягивая перед собой руки, - они не смели и виду подать, что ничего не видят.
И вот король шествовал по улицам под роскошным балдахином, а люди, собравшиеся на улицах, говорили:
- Ах, какое красивое это новое платье короля! Как чудно сидит! Какая роскошная мантия!
Ни единый человек не сознался, что ничего не видит, никто не хотел признаться, что он глуп или сидит не на своем месте. Ни одно платье короля не вызывало еще таких восторгов.
- Да ведь он голый! - закричал вдруг какой-то маленький мальчик.
- Послушайте-ка, что говорит невинный младенец! - сказал его отец, и все стали шепотом пере-давать друг другу слова ребенка.
- Да ведь он совсем голый! Вот мальчик говорит, что он совсем не одет! - закричал наконец весь народ.
И королю стало жутко: ему казалось, что они правы, и надо же было довести церемонию до кон-ца!
И он выступал под своим балдахином еще величавее, и камергеры шли за ним, поддерживая мантию, которой не было.

Ключевые слова по Хант: несчастье, разбитые иллюзии, раскрытие тайны. Осознание правды, разоблачение обмана, крушение тщательно (и долго) выстраиваемых иллюзий.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#19

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

17 Звезда.
The Star/Звезда
Звездная Дева (оджибве)
В землях индейцев Оджибве верили, что духи живут в деревьях и цветах, что усеивают землю. Люди старались не наступать на то, что может оказаться пристанищем какого-нибудь духа. Когда днев-ные дела заканчивались, люди сидели в своих вигвамах, слушая жужжание насекомых и мягкие голоса духов растений. Однажды ночью с вершины одного из деревьев разлился яркий свет. Все выбежали по-смотреть на сияющую звезду, лежащую в ветвях. Позвали даже стариков, чтобы спросить, как звезда попала на дерево, но те не знали, что ответить.
Тогда один юный воин рассказал свой сон: «Легкий ветерок будто приподнял полог моего вигва-ма, и внутрь проскользнул луч света, похожий на девушку. Она мерцала, как звезда и заговорила со мной тихим голосом:
- Я звездная дева, и я ищу место, которое смогла бы назвать домом. Я пришла в ваш прекрасный край зеленых трав, лесов, рек и гор и хотела бы поселиться вместе с оджибве. Если вы позволите мне остаться, то укажите место, где мне можно будет жить.
Совет старейшин был рад, что звезда решила поселиться на землях оджибве, но сказал, что ме-сто для жизни она может выбрать сама.
Тогда звездная дева пошла по прерии, сквозь высокие травы. Она увидела место, где собира-лись духи цветов, и решила, что цветок – это хорошее жилище. Она взобралась по стеблю цветка, уст-роилась в лепестках и легкий ветерок стал раскачивать ее. Но внезапно раздался грохот – это стадо бизонов бежало по равнине, быки играли друг с другом, рыли землю копытами и бодались, и они затоптали то место, где плясали духи цветов.
Звездная дева пошла искать другое жилье. Она увидела горы, покрытые цветущим кустарником и заросшие мхом. Она поговорила с духами, которые там обитали, но осталась недовольна тем, что ва-луны закрывают ей вид на окрестности.
Она пошла дальше, и вскоре увидела какой-то блеск на берегу озера. Подойдя поближе и раз-двинув ветви кустарника, она увидела ослепительно белую лилию с золотой сердцевинкой, отражав-шуюся в озерных водах. По водной глади скользило каноэ, которым правил молодой индеец. Звездная дева узнала его – это был тот самый, которому она приснилась в вигваме. Когда его каноэ плыло через тростники, индеец слегка прикоснулся к лепесткам лилии.
Звездная дева решилась и спустилась к озеру. Она устроила жилье в лепестках лилии, где могла видеть отражение звезд в озерной глади и разговаривать с духами, которые тут купались. Кроме того, отсюда она могла видеть и людей, которые ее очень интересовали, и их каноэ.
Найдя наилучшее место, звезда исчезла из веток дерева, и до тех пор, пока людям интересно, где же она все-таки поселилась, они могут чувствовать ее присутствие, проплывая в своих каноэ мимо зарослей озерных лилий.

Ключевые слова по Хант: вдохновение, свобода, великое озарение Нахождение своего места в мире, понимание роли и сути. Внезапное озарение/понимание или открытие


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#20

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

18 Луна.
The Moon/Луна
Спящая Красавица (Перро)
Жили-были храбрый король со своей прекрасной королевой. Они были бездетны, и это их очень огорчало. Горячо молились они, чтобы Бог послал им ребеночка, и, наконец, королева родила дочь.
Пышно справили крестины новорожденной, пригласив на празднество всех волшебниц королев-ства (их было семь) в крестные матери. Приглашенные волшебницы по-тогдашнему обычаю сделали маленькой принцессе подарок и пожелание. Таким образом, принцесса была одарена всякими хорошими качествами.
После крестин все волшебницы отправились на торжественный обед в честь этого знаменатель-ного события, где для них приготовили роскошные угощения. Перед каждой из семи волшебниц поста-вили золотую посуду, усыпанную бриллиантами и рубинами. Рядом лежали великолепные золотые лож-ки, вилки и ножи. Когда волшебницы уселись за стол, в зал вошла старая-престарая колдунья, которую не пригласили, потому что ее считали давно умершей или очарованной. Более пятидесяти лет она не показывалась из своей башни, и все, естественно, про нее забыли.
Король с королевой посадили старуху за стол. Но золотой посуды и столовых приборов больше не было, так как они были заказаны и сделаны строго по количеству приглашенных волшебниц, поэтому старой волшебнице поставили серебряную посуду.
Старая ворчунья страшно обиделась на это и пробормотала сквозь зубы:
- Хорошо же, они у меня увидят...
Самая молодая волшебница, сидевшая рядом со старухой, услышала ее бормотание и сообра-зила, что колдунья может наделать малютке неприятностей, поэтому она решила последней наградить маленькую принцессу, чтобы, таким образом, постараться поправить то зло, которое колдунья навлечет на малышку.
Наконец волшебницы начали награждать маленькую принцессу разными качествами. Младшая пообещала, что она будет красивее всех на свете, вторая - что умнее ее трудно будет сыскать девушку, третья дала принцессе милосердие и доброе сердце, четвертая и пятая наградили ее искусством танца и соловьиного пения, шестая - даром игры на всех музыкальных инструментах без исключения.
Затем дошла очередь старой колдуньи. Злорадно ухмыляясь, она сказала:
- Принцесса проткнет себе палец веретеном и умрет в тот же час.
От этого ужасного предречения все безудержно заплакали. Но тут седьмая волшебница громко сказала:
- Не плачьте, дорогие гости и вы, король с королевой. Я не могу отменить то, что сказала старая карга, но в моей власти немного изменить это предсказание. Когда принцесса проткнет себе палец вере-теном, она не умрет. Она уснет глубоким сном ровно на сто лет. И однажды придет молодой принц и разбудит ее.
Несмотря на это обещание, король издал указ, запрещающий всем в королевстве пользоваться веретенами под страхом смерти. Не разрешалось даже просто держать их дома. Но он не знал, что обычный смертный не может победить волшебство.
Прошло пятнадцать лет. И вот однажды юная принцесса решила обследовать все комнаты и за-коулки в огромном отцовском замке. Взобравшись на самый верх, в одной крохотной, покрытой паутиной комнатке она нашла маленькую старушонку, которая, улыбаясь, пряла веретеном пряжу.
- Ой, что это такое у тебя в руках? - воскликнула принцесса. - Бабушка, покажи мне, пожалуйста, эту вещичку.
- Это веретено, мое золотко, - сказала старушка, которая давным-давно не выходила из своей каморки и слыхом не слыхивала о старой колдунье, зловещем предсказании и королевском указе. - Возьми посмотри, если интересно.
Как только принцесса взяла веретено в руки, она уколола им палец и замертво упала на камен-ный пол комнаты.
- На помощь! - закричала перепуганная старушка, и все королевские слуги вмиг сбежались к ней. Они изо всех сил старались оживить принцессу, прикладывали ей на голову холодное льняное полотен-це, нюхательную соль к носу, брызгали в лицо розовой водой - все было бесполезно.
Прибежавший вслед за слугами король понял, что пророчество старой ведьмы сбылось. Он при-казал отнести принцессу в самую лучшую дворцовую комнату, одеть в самое красивое платье и поло-жить на кровать из парчи, золота и серебра. Волшебный сон не нарушил красоты принцессы. Ее щеки алели, как розы, зубы были белы, как кораллы, и свежи, как лепестки лилии, спокойное ровное дыхание показывало, что она не умерла, а просто уснула.
Волшебница, которая спасла ее жизнь своим заклинанием, в этот роковой день находилась да-леко от дворца. Но карлик в семимильных сапогах тотчас же принес ей известие об этом несчастье, и не прошло получаса, как она появилась в замке.
Король рассказал доброй волшебнице все по порядку и спросил у нее, правильно ли он все сде-лал.
- Принцесса очень огорчится, проснувшись через столько лет и не найдя вокруг себя слуг, а у видя только пустой замок, - сказала добрая фея. - Я не могу допустить этого.
Своей волшебной палочкой она коснулась всех, кто был в замке: фрейлин, гувернанток, горнич-ных, дворецких, поваров и поварят, охранников и пажей, конюхов, лошадей в конюшнях, кучера и даже маленькой любимицы принцессы - собачки Пуфлетты, которая лежала рядом с хозяйкой на кровати.
Король с королевой поцеловали свою дочь и ушли жить в другой замок. А добрая фея окружила замок дремучим лесом и зарослями колючего терновника, чтобы ни человек, ни зверь не посмели нарушить раньше времени столетний сон принцессы.
Прошло сто лет. Однажды молодой королевич, сын короля соседнего государства, охотился в этих местах. Вдруг высоко подняв голову, он увидел в центре дремучего леса верхушки каких-то старинных башен. Принц начал расспрашивать проживающих в этих местах людей и получил на свой вопрос пятьдесят разных ответов. Один сказал ему, что это место сборища ведьм, где они празднуют свой шабаш, другой уверял, что там живут эльфы, маленькие лесные человечки, третий - что там живет огромный голодный людоед.
Только один совсем древний старец сказал ему:
- Когда я был совсем маленьким ребенком, я слышал от своего отца, что в том замке спит не-обыкновенной красоты принцесса. Фея усыпила ее на сто лет, и только какой-нибудь смелый принц мо-жет ее разбудить.
Молодой королевич поверил старцу.
- Какое интересное приключение ждет меня! - воскликнул он. - Вперед, к счастью и удаче! - и, помчавшись к замку, он пришпорил коня. Жажда любви и славы придавала ему храбрости. Подъехав совсем близко к дикому лесу, он собрался пробираться через него, как вдруг колючие заросли терновника расступились сами собой, давая ему дорогу. Принц направился к замку, а заросли сомкнулись у него за спиной, не давая никому возможности следовать за ним. Вскоре он вошел во дворец и ужаснулся. В полной тишине кругом спали люди, которых сон застал в самых естественных позах: кто-то пировал, кто-то поднимался по дворцовой лестнице, кто-то вышивал или читал. Пройдя дальше, принц вошел в золотую комнату и остановился в изумлении. На золотой, затканной серебром парчовой кровати спала сказочной красоты принцесса. Даже солнце не могло сравниться с ней, розы бы увяли в сравнении с румянцем на ее щеках, а гордые белые лилии стыдливо спрятались бы, если б им предложили померяться с ней белизною кожи.
Смущенный и очарованный ее красотой, принц присел рядом с ней. И вот, наконец, сбылось предсказание доброй феи, и принцесса, ровно через сто лет, проснулась и открыла глаза:
- Как же долго я вас ждала, мой милый принц, - прошептала она.
В восхищении от этих слов, от ее красоты и от необычности всего происходящего, королевич понял, что полюбил принцессу больше жизни.
Постепенно все в замке начало оживать, всякий принялся за свое дело, и вошедшая в зал фрей-лина объявила:
- Обед подан.
Королевич помог принцессе подняться. Он ни словом не обмолвился, что ее роскошное платье уже давно вышло из моды и выглядело очень нелепо. Но даже в этом старомодном наряде она выгля-дела лучше самых модных красавиц в мире.
В красивой дворцовой комнате они пообедали. Принц был очарован старинными кушаньями и музыкой, мелодию которой он помнил с детства. После обеда священник обвенчал молодого принца и принцессу в дворцовой церкви.
На следующий день принц отправился домой к своим родителям. Он решил сохранить от них свое приключение в секрете, поскольку его мать была злой женщиной, и говаривали даже, что она из породы людоедов. Кроме того, она отличалась вспыльчивостью и не любила, когда ее сын делал что-то, не спросив предварительно у нее совета. Поэтому королевич сказал, что заблудился на охоте и провел ночь в избушке лесника.
Никто ни о чем не догадывался, и так прошло два года. У принца и принцессы родилось двое де-тей. Старшую дочку они назвали Утренней Зарей, а второго ребенка - сына - Ясным Днем.
Вскоре старый король умер, и принц унаследовал его трон. Он объявил о своей женитьбе и с пышной церемонией перевез в замок свое маленькое семейство.
Некоторое время спустя, следующим летом, молодой король пошел воевать. Отправляясь в по-ход, он поручил своей матери управлять государством в его отсутствие.
Как только он уехал, старая королева тотчас отослала принцессу с детьми в разрушенный дом посреди дремучего леса и через несколько дней приехала навестить их.
Она позвала повара и сказала ему:
- Подай мне завтра на обед Утреннюю Зарю.
- О, Ваше Величество! - вскрикнул повар.
- Исполняй! - сказала королева страшным людоедским голосом. - И не забудь полить ее сверху вкусным соусом.
Бедный повар, видя, что с людоедкою спорить бессмысленно и опасно, взял большой кухонный нож и пошел в комнату Утренней Зари. Увидя его, маленькая девочка засмеялась, радостно захлопала в ладоши и попросила рассказать ей сказку. Она была так прелестна и нежна, что повар не смог заставить себя сделать черное дело и убить ее. Он со слезами выбежал из комнаты.
На скотном дворе он нашел молодого барашка, зарезал его и приготовил на обед старой королеве. Между тем его жена спрятала Утреннюю Зарю на сеновале. Людоедка с большим удовольствием съела молодого барашка, приговаривая: "Никогда в жизни не едала такой вкуснятинки!"
В следующее воскресенье она опять позвала повара и сказала:
- Сегодня к ужину приготовь мне Ясный День!
Повар не стал с ней спорить, а взял и спрятал мальчика на сеновале. Потом приготовил под чу-десным белым соусом молодого гуся и отдал его королеве. Людоедка была восхищена кулинарными способностями повара и осталась довольна. Прошло еще некоторое время. Все было спокойно. Но однажды злодейка опять заявила повару:
- Теперь я хочу съесть молодую королеву. Подай мне ее под тем же вкусным соусом!
Это была трудная задача для повара. Молодой королеве было двадцать лет, не считая ста лет, которые она проспала. А животные на ферме были слишком молоды, и людоедка могла обнаружить обман.
Страшно боясь прогневить людоедку, повар решился-таки убить молодую королеву. Настроив-шись решительно, он ворвался к ней в комнату. Но увидев прекрасную королеву, он решил рассказать ей все.
- Делай, как тебе ведено! - сказала ему королева, гордо подняв голову. - Я с радостью умру, чтобы на том свете наконец-то встретиться с моими несчастными съеденными детьми.
Она не знала, что ее дети живы и здоровы. Ее храбрость обезоружила повара.
- О, нет, моя госпожа! - воскликнул он. - Я не могу сделать это. Вам не нужно умирать, чтобы увидеться со своими детьми. Я их надежно спрятал, и вас я спрячу тоже. А злой королеве вместо вас приготовлю на обед дикого оленя.
Он спрятал королеву на сеновале, а людоедке приготовил молодого оленя, которого та съела с огромным удовольствием. Старая карга решила, что когда вернется ее сын, она скажет, будто бы беше-ные волки загрызли всю его семью.
Однажды она прогуливалась по двору и проходила мимо сеновала. Вдруг она услышала доно-сящийся оттуда детский смех и знакомый женский голос, успокаивающий детей. Без сомнения, это была молодая королева со своими детьми. Людоедка впала в бешенство, оттого что ее обманули.
Она закричала диким голосом:
- Найдите самую большую и глубокую бочку в королевстве. Поставьте ее во внутреннем дворе и к утру заполните ее ядовитыми змеями, жабами, ящерицами и ехиднами. Бросьте туда молодую короле-ву с детьми и поваром. Я хочу посмотреть, как они будут умирать там в страшных муках.
На следующий день людоедские слуги приготовились бросить королеву с детьми и поваром в кишащую извивающимися змеями и отвратительными жабами бочку.
Но вдруг ворота замка распахнулись и в них въехал молодой король, вернувшийся с войны.
- Что это у вас тут готовится? - воскликнул он в изумлении.
Никто не посмел сказать ему правду, все стояли молча, потупив глаза. Старая людоедка поняла, что сейчас все ее фокусы станут известны, и со злости, что она не добилась своего, прыгнула в бочку, где ее тут же разорвали на части отвратительные ползучие твари.
Король поначалу опечалился, но потом, узнав все, утешился и стал жить счастливо со своей прекрасной женой и двумя очаровательными детьми.

Ключевые слова по Хант: направленность внутрь, время снов, иллюзии. Пауза, отсрочка, время для снов, иллюзорность, остановившееся время. Ночь.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#21

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

19 Солнце.
The Sun/Солнце
Три звериных короля (итальянская)
Давным давно жили в местечке Зеленый Берег три прекрасные принцессы, в которых влюбились три прекрасных принца из Дивной Долины. Одна беда: на принцев еще во младенчестве было наложено проклятие: один был обречен жить в обличье сокола, второй – оленя, а третий – дельфина. Из-за их звериных обличий король Зеленого Берега отказал им в женитьбе на своих дочерях.
Решение короля возмутило принцев, и они решили попросить помощи у зверей. Сокол позвал всех птиц, и они стали разорять сады короля, олень созвал всех мышей, кроликов и ежей, чтобы они портили его посевы, а дельфин созвал рыб и морских тварей, чтобы они опустошали гавани и рыболо-вецкие угодья. Весь этот хаос, разумеется, привлек внимание короля, он понял, что проиграл, и дал согласие на свадьбу своих дочерей.
Королева дала своим дочерям одинаковые кольца, чтобы они могли всегда узнать друг друга после долгой разлуки. Принцессы попрощались со своими опечаленными родителями и разъехались в разные стороны со своими зверями-мужьями.
Какое-то время спустя королева родила мальчика, которого назвали Титтон. В детстве принц слышал множество историй о трех своих старших сестрах, и когда он вырос, то решил разыскать их. Перед тем, как он уехал, королева дала ему кольцо – точно такое же, как у его сестёр.
Титтон путешествовал, пока не приехал к высокой горе. Там он и нашел свою старшую сестру и был тепло принят зятем-соколом. Когда они прощались, сокол дал своему шурину перо и сказал: «Если случится беда, брось его на землю и скажи «Появись!».
Титтон направился в лес, и после целого утомительного дня пути он нашел свою вторую сестру. Она была рада повидать своего брата, и ее муж-олень устроил в честь шурина прекрасное угощение. Когда пришло время уезжать, олень дал Титтону один свой волосок: «Если случится беда, брось его на землю и скажи «Появись!».
Титтон продолжил свой путь и приехал на берег, а там сел в лодку и встретился со своей сестрой и зятем в открытом море. Дельфин с радостью познакомился со своим шурином, а когда пришло время расстаться, дал ему одну из своих чешуек (!!!) и сказал: «Если случится беда, брось ее на землю, и скажи «Появись!».
Титтон вернулся на берег, оседлал коня и поскакал по продуваемой всеми ветрами тропе, что вела к лесу. Он слышал жуткие завывания и чувствовал угрозу от чего-то, таящегося в ветвях. Он уви-дел мрачное, неподвижное озеро, в центре которого стояла башня. В одном из окон он разглядел напу-ганную девушку, плененную спящим драконом. «Пожалуйста, помоги мне, прекрасный принц! Это ужас-ное чудовище выкрало меня из королевства моего отца. Я, верно, так и умру тут, в плену…»
Титтон достал подарки, которые дали ему его зятья, и бросил их на землю, говоря: «Появись!». Его братья и вправду сразу появились и помогли ему освободить плененную принцессу. Сокол позвал грифона, чтобы он унес девицу из башни и аккуратно доставил на берег озера. Принцесса соскочила со спины грифона легко, будто у нее на ногах были крылышки, обняла Титтона и стала благодарить его.
Но вся эта суматоха разбудила дракона, и он выскочил из окна башни, пытаясь проглотить не-званых гостей. Но прежде чем дракон атаковал, Олень позвал диких зверей, и на него набросились мед-веди, львы, пантеры и множество других хищников. После того, как звери загрызли дракона, Дельфин направил воды к башне, чтобы она затонула.
После спасения принцесса рассказала, что так как принцы-звери спасли ее, совершив героиче-ский поступок, заклятие с них может быть снято, и с ее помощью они превратились в прекрасных прин-цев и воссоединились со своими женами. Они все сели в карету и долго ехали по залитой солнцем тро-пинке, пока не добрались до постоялого двора в предгорьях. Ошарашенные свалившимся на них сча-стьем, они наконец смогли обнять друг друга, как люди А утром они все вышли с постоялого двора и двинулись в путь, взявшись за руки, в теплых лучах дневного солнца.

Ключевые слова по Хант: празднование, радость, триумф Победа, счастливый исход, возвраще-нием домой, удачное завершение.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#22

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

20 Суд.
Redemption/Искупление/Избавление
Гадкий утёнок (Андерсен)
Хорошо было за городом! Стояло лето. Золотилась рожь, зеленел овес, сено было сметано в стога; по зеленому лугу расхаживал длинноногий аист и болтал по-египетски - этому языку он выучился у матери. За полями и лугами тянулись большие леса, а в лесах были глубокие озера. Да, хорошо было за городом!
Прямо на солнышке лежала старая усадьба, окруженная глубокими канавами с водой; от стен дома до самой воды рос лопух, да такой большой, что маленькие ребятишки могли стоять под самыми крупными листьями во весь рост. В чаще лопуха было глухо и дико, как в самом густом лесу, и вот там-то сидела на яйцах утка. Она должна была выводить утят, и ей это порядком надоело, потому что сиде-ла она уже давно и ее редко навещали - другим уткам больше нравилось плавать по канавам, чем си-деть в лопухах да крякать с нею.
Наконец яичные скорлупки затрещали.
- Пип! Пип! - запищало внутри.
Все яичные желтки ожили и высунули головки.
- Кряк! Кряк! - сказала утка.
Утята быстро выкарабкались из скорлупы и стали озираться кругом под зелеными листьями ло-пуха; мать не мешала им - зеленый цвет полезен для глаз.
- Ах, как велик мир! - сказали утята.
Еще бы! Тут было куда просторнее, чем в скорлупе.
- Уж не думаете ли вы, что тут и весь мир? - сказала мать. - Какое там! Он тянется далеко-далеко, туда, за сад, в поле, но там я отроду не бывала!.. Ну что, все вы тут? - И она встала. - Ах нет, не все. Самое большое яйцо целехонько! Да когда же этому будет конец! Я скоро совсем потеряю терпение.
И она уселась опять.
- Ну, как дела? - спросила старая утка, которая пришла ее навестить.
- Да вот с одним яйцом никак не управлюсь, - сказала молодая утка. - Все не лопается. Зато по-смотри-ка на малюток! Просто прелесть! Все, как один, - в отца.
- А ну-ка покажи мне яйцо, которое не лопается, - сказала старая утка. - Наверняка это индюше-чье яйцо. Вот точно так же и меня однажды провели. Ну и было же мне с этими индюшатами хлопот, скажу я тебе! Никак не могла заманить их в воду. Уж я и крякала, и толкала - не идут, да и только! Ну-ка, покажи яйцо. Так и есть! Индюшечье! Брось его да ступай учи деток плавать!
- Посижу уж еще! - сказала молодая утка. - Столько сидела, что можно и еще посидеть.
- Как угодно! - сказала старая утка и ушла.
Наконец лопнуло и большое яйцо.
- Пип! Пип! - пропищал птенец и вывалился из яйца.
Но какой же он был большой и гадкий!
Утка оглядела его.
- Ужасно велик! - сказала она. - И совсем не похож на остальных! Уж не индюшонок ли это, в са-мом деле? Ну да в воде-то он у меня побывает, силой да загоню!
На другой день погода стояла чудесная, зеленый лопух был залит солнцем. Утка со всею своею семьей отправилась к канаве. Бултых! - и она очутилась в воде.
- Кряк! Кряк! - позвала она, и утята один за другим тоже побултыхались в воду. Сначала вода по-крыла их с головой, но они сейчас же вынырнули и отлично поплыли вперед. Лапки у них так и работали, и даже некрасивый серый утенок не отставал от других.
- Какой же это индюшонок? - сказала утка. - Вон как славно гребет лапками! И как прямо держит-ся! Нет, мой он, мой родненький... Да он вовсе и не дурен, как посмотришь на него хорошенько. Ну, живо, живо за мной! Сейчас я введу вас в общество, представлю вас на птичьем дворе.
Только держитесь ко мне поближе, чтобы кто-нибудь не наступил на вас, да берегитесь кошек!
Скоро добрались и до птичьего двора. Батюшки! Что тут был за шум! Два утиных семейства дра-лись из-за одной головки угря, а кончилось тем, что головка досталась кошке.
- Вот видите, как бывает на свете! - сказала утка и облизнула язычком клюв - она и сама была не прочь отведать угриной головки. - Ну-ну, шевелите лапками! - сказала она утятам. - Крякните и поклони-тесь вон той старой утке! Она здесь знатнее всех. Она испанской породы и потому такая жирная. Видите, у нее на лапке красный лоскут. Как красиво! Это высшее отличие, какого только может удостоиться утка. Это значит, что ее не хотят потерять, - по этому лоскуту ее узнают и люди и животные. Ну, живо! Да не держите лапки вовнутрь! Благовоспитанный утенок должен выворачивать лапки наружу, как отец и мать. Вот так! Смотрите! Теперь наклоните голову и скажите: "Кряк!"
Так они и сделали. Но другие утки оглядели их и сказали громко:
- Ну вот, еще целая орава! Как будто нас мало было? А один-то какой безобразный! Уж его-то мы не потерпим!
И сейчас же одна утка подлетела и клюнула его в затылок.
- Оставьте его! - сказала утка-мать. - Ведь он вам ничего не сделал!
- Положим, но он такой большой и странный! - ответила чужая утка. - Ему надо задать хорошень-ко.
- Славные у тебя детки! - сказала старая утка с красным лоскутом на лапе. - Все славные, вот только один... Этот не удался! Хорошо бы его переделать!
- Это никак невозможно, ваша милость! - ответила утка мать. - Он некрасив, но у него доброе сердце. А плавает он не хуже, смею даже сказать - лучше других. Я думаю, со временем он выровняется и станет поменьше. Он слишком долго пролежал в яйце, оттого и не совсем удался. - И она почесала у него в затылке и огладила перышки. - К тому же он селезень, а селезню красота не так уж нужна. Я ду-маю, он окрепнет и пробьет себе дорогу.
- Остальные утята очень, очень милы! - сказала старая утка. - Ну, будьте как дома, а найдете уг-риную головку, можете принести ее мне.
Вот утята и устроились как дома. Только бедного утенка, который вылупился позже всех и был такой безобразный, клевали, толкали и дразнили решительно все - и утки и куры.
- Больно велик! - говорили они.
А индейский петух, который родился со шпорами на ногах и потому воображал себя императо-ром, надулся и, словно корабль на всех парусах, подлетел к утенку, поглядел на него и сердито залопотал; гребешок у него так и налился кровью.
Бедный утенок просто не знал, что ему делать, куда деваться. И надо же ему было уродиться та-ким безобразным, что весь птичий двор смеется над ним!..
Так прошел первый день, а потом пошло еще хуже. Все гнали бедного утенка, даже братья и се-стры сердито говорили ему: "Хоть бы кошка утащила тебя, несносный урод!" А мать прибавляла: "Глаза бы на тебя не глядели!" Утки щипали его, куры клевали, а девушка, которая давала птицам корм, толка-ла ногою.
Не выдержал утенок, перебежал двор - и через изгородь! Маленькие птички испуганно вспорхну-ли из кустов.
"Это оттого, что я такой безобразный!" - подумал утенок, закрыл глаза и пустился дальше. Бе-жал-бежал, пока не очутился в болоте, где жили дикие утки. Усталый и печальный, пролежал он тут всю ночь.
Утром дикие утки поднялись из гнезд и увидали нового товарища.
- Это что за птица? - спросили они.
Утенок вертелся и кланялся во все стороны, как умел.
- Ну и страшилище ты! - сказали дикие утки. - Впрочем, нам все равно, только не думай пород-ниться с нами.
Бедняжка! Где уж ему было думать об этом! Только бы позволили ему посидеть в камышах да попито болотной водицы.
Два дня провел он в болоте. На третий день явились два диких гусака. Они лишь недавно вылу-пились из яиц и поэтому очень важничали.
- Слушай, дружище! - сказали они. - Ты такой урод, что, право, нравишься нам! Хочешь летать с нами и быть вольной птицей? Здесь поблизости есть другое болото, там живут хорошенькие дикие гуси-барышни. Они умеют говорить: "Га-га-га!" Ты такой урод, что, чего доброго, будешь иметь у них успех.
Пиф! Паф! - раздалось вдруг над болотом, и оба гусака замертво упали в камыши; вода обагри-лась их кровью. Пиф! Паф! - раздалось опять, и из камышей поднялась целая стая диких гусей. Пошла пальба. Охотники окружили болото со всех сторон; некоторые засели даже в нависших над болотом ветвях деревьев. Голубой дым облаками окутывал деревья и стлался над водой. По болоту бегали охотничьи собаки - шлеп! шлеп! Камыш и тростник так и качались из стороны в сторону. Бедный утенок был ни жив ни мертв от страха. Он хотел было спрятать голову под крыло, как вдруг прямо перед ним очутилась охотничья собака с высунутым языком и сверкающими злыми глазами. Она сунулась пастью к утенку, оскалила острые зубы и - шлеп! Шлеп! - побежала дальше.
"Не тронула, - подумал утенок и перевел дух. - Уж видно, такой я безобразный, что даже собаке противно укусить меня!"
И он притаился в камышах. Над головою его то и дело свистела дробь, раздавались выстрелы.
Пальба стихла только к вечеру, но утенок долго еще боялся пошевелиться. Лишь через несколь-ко часов он осмелился встать, огляделся и пустился бежать дальше по полям и лугам. Дул такой силь-ный ветер, что утенок еле-еле мог двигаться.
К ночи добежал он до бедной избушки. Избушка до того обветшала, что готова была упасть, да не знала, на какой бок, потому и держалась. Ветер так и подхватывал утенка - приходилось упираться в землю хвостом. А ветер все крепчал. Тут утенок заметил, что дверь избушки соскочила с одной петли и висит так криво, что можно свободно проскользнуть через щель в избушку. Так он и сделал.
В избушке жила старуха с котом и курицей. Кота она звала сыночком; он умел выгибать спину, мурлыкать и даже пускать искры, если погладить его против шерсти. У курицы были маленькие, коро-тенькие ножки, потому ее и прозвали Коротконожкой; она прилежно несла яйца, и старушка любила ее, как дочку.
Утром чужого утенка заметили. Кот замурлыкал, курица заквохтала.
- Что там? - спросила старушка, осмотрелась кругом и заметила утенка, но по слепоте приняла его за жирную утку, которая отбилась от дому.
- Вот так находка! - сказала старушка. - Теперь у меня будут утиные яйца, если только это не се-лезень. Ну, да увидим, испытаем!
И утенка приняли на испытание. Но прошло недели три, а яиц все не было. Настоящим хозяином в доме был кот, а хозяйкой - курица, и оба всегда говорили: "Мы и весь свет!"
Они считали самих себя половиной всего света, и притом лучшей половиной. Правда, утенок по-лагал, что можно быть на этот счет и другого мнения. Но курица этого не потерпела.
- Умеешь ты нести яйца? - спросила она утенка.
- Нет.
- Так и держи язык на привязи!
А кот спросил:
- Умеешь ты выгибать спину, мурлыкать и пускать искры?
- Нет.
- Так и не суйся со своим мнением, когда говорят умные люди!
И утенок сидел в углу нахохлившись.
Вдруг вспомнились ему свежий воздух и солнышко, страшно захотелось поплавать. Он не вы-держал и сказал об этом курице.
- Да что с тобой? - спросила она. - Бездельничаешь, вот тебе блажь в голову и лезет! Неси-ка яйца или мурлычь, дурь-то и пройдет!
- Ах, плавать так приятно! - сказал утенок. - Такое удовольствие нырять вниз головой в самую глубь!
- Вот так удовольствие! - сказала курица. - Ты совсем c ума сошел! Спроси у кота - он умнее всех, кого я знаю, - нравится ли ему плавать и нырять. О себе самой я уж и не говорю! Спроси, наконец, у нашей старушки госпожи, умнее ее никого нет на свете! По-твоему, и ей хочется плавать или нырять?
- Вы меня не понимаете, - сказал утенок.
- Если уж мы не понимаем, так кто тебя и поймет! Ты что ж, хочешь быть умнее кота и хозяйки, не говоря уже обо мне? Не дури, а будь благодарен за все, что для тебя сделали! Тебя приютили, пригре-ли, ты попал в такое общество, в котором можешь кое-чему научиться. Но ты пустая голова, и разгова-ривать-то с тобой не стоит. Уж поверь мне! Я желаю тебе добра, потому и браню тебя. Так всегда узна-ются истинные друзья. Старайся же нести яйца или научись мурлыкать да пускать искры!
- Я думаю, мне лучше уйти отсюда куда глаза глядят, - сказал утенок.
- Ну и ступай себе! - отвечала курица.
И утенок ушел. Он плавал и нырял, но все животные попрежнему презирали его за безобразие.
Настала осень. Листья на деревьях пожелтели и побурели; ветер подхватывал и кружил их по воздуху. Стало очень холодно. Тяжелые тучи сыпали на землю то град, то снег, а на изгороди сидел ворон и каркал от холода во все горло. Брр! Замерзнешь при одной мысли о таком холоде! Плохо приходилось бедному утенку.
Раз; под вечер, когда солнышко еще сияло на небе, из кустов поднялась целая стая прекрасных больших птиц, утенок никогда еще не видал таких красивых: все белые как снег, с длинными, гибкими шеями.
Это были лебеди. Издав странный крик, они всплеснули великолепными большими крыльями и полетели с холодных лугов в теплые края, за синее море. Высоко-высоко поднялись лебеди, а бедного утенка охватила непонятная тревога. Волчком завертелся он в воде, вытянул шею и тоже закричал, да так громко и странно, что сам испугался. Ах, он не мог оторвать глаз от этих прекрасных счастливых птиц, а когда они совсем скрылись из виду, нырнул на самое дно, вынырнул и был словно не в себе. Не знал утенок, как зовут этих птиц, куда они летят, но полюбил их, как не любил до сих пор никого на свете. Красоте их он не завидовал; ему и в голову не приходило, что он может быть таким же красивым, как они.
Он был бы рад радехонек, если б хоть утки не отталкивали его от себя. Бедный гадкий утенок!
Зима настала холодная-прехолодная. Утенку приходилось плавать без отдыха, чтобы не дать воде замерзнуть совсем, но с каждой ночью полынья, в которой он плавал, становилась все меньше и меньше. Морозило так, что даже лед потрескивал. Без устали работал лапками утенок, но под конец совсем выбился из сил, замер и весь обмерз.
Рано утром проходил мимо крестьянин. Он увидал утенка, разбил лед своими деревянными башмаками и отнес полумертвую птицу домой к жене. Утенка отогрели.
Но вот дети вздумали поиграть с ним, а ему показалось, что они хотят обидеть его. Шарахнулся от страха утенок и угодил прямо в подойник с молоком. Молоко расплескалось. Хозяйка вскрикнула и взмахнула руками, а утенок между тем влетел в кадку с маслом, а оттуда - в бочонок с мукой. Батюшки, на что он стал похож! Хозяйка кричала и гонялась за ним с угольными щипцами, дети бегали, сшибая друг друга с ног, хохотали и визжали. Хорошо еще, дверь была открыта, - утенок выскочил, кинулся в кусты, прямо на свежевыпавший снег, и долго-долго лежал там почти без чувств.
Было бы слишком печально описывать все беды и несчастья утенка за эту суровую зиму. Когда же солнышко опять пригрело землю своими теплыми лучами, он лежал в болоте, в камышах. Запели жаворонки. Пришла весна!
Утенок взмахнул крыльями и полетел. Теперь в крыльях его гудел ветер, и они были куда крепче прежнего. Не успел он опомниться, как очутился в большом саду. Яблони стояли в цвету; душистая си-рень склоняла свои длинные зеленые ветви над извилистым каналом. Ах, как тут было хорошо, как пах-ло весною!
И вдруг из чащи тростника выплыли три чудных белых лебедя. Они плыли так легко и плавно, точно скользили по воде. Утенок узнал прекрасных птиц, и его охватила какая-то непонятная грусть.
- Полечу-ка к ним, к этим величавым птицам. Они, наверное, заклюют меня насмерть за то, что я, такой безобразный, осмелился приблизиться к ним. Но пусть! Лучше погибнуть от их ударов, чем сно-сить щипки уток и кур, пинки птичницы да терпеть холод и голод зимою!
И он опустился на воду и поплыл навстречу прекрасным лебедям, которые, завидя его, тоже по-плыли к нему.
- Убейте меня! - сказал бедняжка и низко опустил голову, ожидая смерти, но что же увидел он в чистой, как зеркало, воде? Свое собственное отражение. Но он был уже не гадким темно-серым утенком, а лебедем.
Не беда появиться на свет в утином гнезде, если ты вылупился из лебединого яйца!
Теперь он был рад, что перенес столько горя и бед, - он мог лучше оценить свое счастье и окру-жавшее его великолепие. А большие лебеди плавали вокруг и гладили его клювами.
В сад прибежали маленькие дети. Они стали бросать лебедям хлебные крошки и зерна, а самый младший закричал:
- Новый прилетел!
И все остальные подхватили:
- Новый, новый!
Дети хлопали в ладоши и плясали от радости, а потом побежали за отцом и матерью и опять стали бросать в воду крошки хлеба и пирожного. Все говорили:
- Новый лебедь лучше всех! Он такой красивый и молодой!
И старые лебеди склонили перед ним голову.
А он совсем смутился и спрятал голову под крыло, сам не зная зачем. Он был очень счастлив, но нисколько не возгордился - доброе сердце не знает гордости; ему вспоминалось то время, когда все смеялись над ним и гнали его. А теперь все говорят, что он самый прекрасный среди прекрасных птиц. Сирень склоняла к нему в воду свои душистые ветви, солнышко светило так тепло, так ярко... И вот кры-лья его зашумели, стройная шея выпрямилась, а из груди вырвался ликующий крик:
- Нет, о таком счастье я и не мечтал, когда был еще гадким утенком!

Ключевые слова по Хант: трансформация, освобождение, справедливость .Завершение динами-ческого сюжета, завершение преобразования.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#23

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

21 Мир.
Happily Ever After

И жили долго и счастливо...
Замок (не сказка, общий финальный аркан)
Карта счастливого финала сказки, полного завершения личного сюжета и выхода из сказочно-го/психического пространства с обретенным сокровищем в руках, получение знания. Это последний ку-сочек пазла, который следует положить на место, чтобы картинка приобрела завершенность.

Значения по Хант: целостность, индивидуация/интеграция


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#24

Непрочитанное сообщение Leo »

Кубки
Изображение

Королева Чаш - Тюленья кожа / Селки (ирландская сказка)
Давным-давно, еще до того, как первые мореходы пустились в плаванье, стремясь увидеть зем-ли, что лежат за морем, под волнами мирно и счастливо жили морской король и морская королева. У них было много красивых детей.
Стройные, кареглазые, дети день-деньской играли с веселыми морскими барашками и плавали в зарослях пурпурных водорослей, что растут на дне океана. Они любили петь, и куда бы ни плыли, пели песни, похожие на плеск волн.
Но вот великое горе пришло к морскому королю и его беззаботным детям.
Морская королева захворала, умерла, и родные с глубокой скорбью похоронили ее в коралловой пещере. А когда она скончалась, некому стало присматривать за детьми моря, расчесывать их длинные волосы и убаюкивать их ласковым пением.
Морской король с грустью глядел на своих нечесаных детей, на их волосы, перепутанные, как водоросли. Он слышал, как по ночам дети не спят и мечутся на ложах, и думал, что надо ему снова же-ниться - найти жену, чтобы заботилась о его семье.
А надо сказать, что в дремучем лесу на дне моря жила морская ведьма. Ее-то король и взял в жены, хоть и не питал к ней любви, ибо сердце его было погребено в коралловой пещере, где покоилась мертвая королева.
Ведьме очень хотелось стать морской королевой и править обширным морским королевством. Она согласилась выйти за короля и заменить мать его детям.
Но она оказалась плохой мачехой. Глядя на стройных, кареглазых детей моря, она завидовала их красоте и злилась, сознавая, что на них приятне смотреть, чем на нее.
И вот она вернулась в свой дремучий лес на дне моря и там набрала ядовитых желтых ягод мор-ского винограда. Из этих ягод она сварила зелье и закляла его страшным заклятием. Она пожелала, чтобы дети моря утратили свою стройность и красоту и превратились в тюленей; чтобы они вечно пла-вали в море тюленями и только раз в году могли вновь принимать свой прежний вид, и то лишь на сутки - от заката солнца до следующего заката.
Злые чары ее пали на детей моря, когда те играли с веселыми морскими барашками и плавали в чаще пурпурных водорослей, что растут на дне океана.
И вот тела их распухли и утратили стройность, тонкие руки превратились в неуклюжие ласты, светлая кожа покрылась шелковистой шкуркой, у одних - серой, у других - черной или золотисто-коричневой. Но их нежные карие глаза не изменились. И голоса они не потеряли - по-прежнему могли петь свои любимые песни.
Когда их отец узнал, что с ними случилось, он разгневался на злую морскую ведьму и навеки за-точил ее в чащу дремучего леса на дне моря.
Но расколдовать своих детей он не мог.
И вот тюлени, что когда-то были детьми моря, запели жалобную песню.
Они печалились, что не придется им больше жить у отца, там, где раньше им было так приволь-но, что уже не вернуть им своего счастья. И старый морской король со скорбью смотрел на своих детей, когда они уплывали вдаль. Долго, очень долго плавали тюлени по морям. Раз в году они на закате солнца отыскивали где-нибудь на берегу такое место, куда не заглядывают люди, а найдя его, сбрасывали с себя шелковистые шкурки - серые, черные и золотисто-коричневые - и принимали свой прежний вид. Но недолго могли они играть и резвиться на берегу. На другой же день, как только заходило солнце, они снова облекались в свои шкурки и уплывали в море.
Люди говорят, что впервые тюлени появились у Западных островов как тайные посланцы скан-динавских викингов. Так это или нет, но тюлени и правда полюбили туманные Западные берега Гебрид-ских островов. И даже в наши дни можно видеть тюленей у острова Льюис, у острова Роны, прозванного “Тюленьим островом”, а также в проливе Харрис. До жителей Гебридских островов дошел слух о судьбе детей моря, и все знали, что раз в году можно увидеть, как они резвятся на взморье целые сутки - от одного заката солнца до другого.
И вот что случилось с одним рыбаком, Родриком МакКодрамом из клана Доналд.
Он жил на острове Бернерери, одном из Внешних Гебридских островов. Как-то раз он шел по взморью к своей лодке, как вдруг до него донеслись голоса, кто-то пел среди больших камней, разбро-санных по берегу. Рыбак осторожно подошел к камням, выглянул из-за них и увидел детей моря, что спешили наиграться вволю, пока не зайдет солнце. Они резвились, и длинные волосы их развевались по ветру, а глаза сияли от радости. Но рыбак смотрел на них недолго. Он знал, что тюлени боятся людей, и хотел было уже повернуть назад, как вдруг заметил сваленные в кучу шелковистые шкурки - серые, черные и золотисто-коричневые. Шкурки лежали на камне, там, где дети моря сбросили их с себя. Рыбак поднял одну золотисто-коричневую шкурку, самую шелковистую и блестящую, и подумал, что не худо было бы ее унести. И вот он взял шкурку, принес ее домой и спрятал в щель над притолокой входной двери.
Под вечер Родрик сел у очага и принялся чинить невод. И вдруг вскоре после захода солнца ус-лышал какие-то странные жалобные звуки - чудилось, будто кто-то плачет за стеной. Рыбак выглянул за дверь. Перед ним стояла такая красавица, каких он в жизни не видывал, - стройная, с нежными карими глазами.
Она была нагая, но золотисто-каштановые густые волосы, как плащом, прикрывали ее белое те-ло с головы до ног.
- О смертный, помоги мне, помоги! - взмолилась она. - Я - несчастная дочь моря.
Я потеряла свою шелковистую тюленью шкурку и, пока не найду ее, не смогу вернуться к своим братьям и сестрам.
Родрик пригласил ее войти в дом и укутал своим пледом. Он сразу догадался, что это - та самая морская дева, чью шкурку он утром взял на берегу. Ему стоило только протянуть руку к притолоке и достать спрятанную там тюленью шкурку, и морская дева смогла бы снова уплыть в море к своим братьям и сестрам.
Но Родрик смотрел на красавицу, что сидела у его очага, и думал:
“Нет, надо мне оставить ее у себя. Эта прекрасная дева-тюлень избавит меня от одиночества, внесет радость в мой дом, и как тогда будет хороша жизнь!”
И он сказал:
- Я не могу помочь тебе отыскать твою шелковистую тюленью шкурку.
Должно быть, какой-то человек нашел ее на берегу и украл. Сейчас он, наверное, уже далеко. А ты останься здесь, будь моей женой, и я стану почитать тебя и любить всю жизнь. Дочь морского короля подняла на него глаза, полные скорби.
- Что ж, - молвила она, - если мою шелковистую шкурку и вправду украли и найти ее невозможно, значит, выбора у меня нет. Придется жить у тебя и стать твоей женой. Ты принял меня так ласково, как никто больше не примет, а одной блуждать в мире смертных мне страшно.
Тут она вспомнила всю свою жизнь в море, куда уже не надеялась вернуться, и тяжело вздохну-ла.
- А как хотелось бы мне навек остаться с моими братьями и сестрами!
- добавила она. - Ведь они будут ждать и звать меня по имени, но не дождутся…
Сердце у рыбка заныло, так ему стало жаль этой опечаленной девушки. Но он был до того оча-рован ее красотой и нежностью, что уже знал: никогда он не сможет ее отпустить.
Долгие годы жили Родрик Мак-Кодрам и его прекрасная жена в домике на взморье.
У них родилось много детей, и у всех детей волосы были золотисто-каштановые, а голоса неж-ные и певучие. И люди, что жили на этом уединенном острове, теперь называли рыбака “Родрик Мак-Кодрам Тюлений”, потому что он взял в жены деву-тюленя. А детей его называли “дети Мак-Кодрама Тюленьего”
Но за все это время дочь морского короля так и не забыла своего великого горя.
Часто она бродила по берегу, прислушиваясь к шуму моря и плеску волн. Порой она даже видела своих братьев и сестер, когда они плыли вдоль берега, а порой слышала, как они зовут ее, свою давно потерянную сестру.
И она всем сердцем жаждала вернуться к ним.
И вот однажды Родрик собрался на рыбную ловлю и ласково простился с женой и детьми. Но пока он шел к своей лодке, заяц перебежал ему дорогу.
Родрик знал, что это не к добру, и заколебался - не вернуться ли домой? Но посмотрел на небо и подумал: “Уж если нынче быть худу, так только от непогоды. А мне не впервой бороться с бурей на море”. И он пошел своей дорогой. Но он еще не успел далеко уйти в море, как вдруг и правда поднялся сильный ветер. Он свистел над морем, свистел и вокруг дома, где рыбак оставил жену и детей.
Младший сынишка Родрика вышел на берег. Он приложил к уху раковину, чтобы послушать шум прибоя, но мать окликнула его и велела ему идти домой. Как только мальчик ступил за порог, ветер по-дул с такой силой, что дверь домика с грохотом захлопнулась, а земляная кровля затряслась. И тут из щели над притолокой выпала шелковистая тюленья шкурка. Это ее когда-то запрятал Родрик, и принад-лежала она его прекрасной жене. Ни словом не осудила она того, кто столько долгих лет держал ее у себя насильно. Только сбросила с себя одежду и прижала к груди тюленью шкурку.
Потом сказала детям: “Прощайте!” - и пошла к морю, туда, где играли на волнах белые барашки. А там она надела свою золотисто-коричневую шкурку, бросилась в воду и поплыла.
Только раз она оглянулась на домик, где хоть и жила против воли, но все же познала маленькое счастье. Шумел прибой, на сушу катились волны Атлантического океана, и пена их окаймляла берег. За этой пенной каймой стояли несчастные дети рыбака. Дочь морского короля видела их, но зов моря громче звучал у нее в душе, чем плач ее детей, рожденных на земле.
И она плыла все дальше и дальше и пела от радости и счастья.
Когда Родрик Мак-Кодрам вернулся домой с рыбной ловли, он увидел, что входная дверь рас-пахнута настежь, а дом опустел. Не встретила хозяина заботливая жена, не приветствовало его веселое пламя торфа в очаге.
Страх обуял Родрика, и он протянул руку к притолоке. Но тюленьей шкурки там уже не было, и рыбак понял, что его красавица жена вернулась в море. Тяжко стало ему, когда дети со слезами расска-зали, как мать только молвила им: “Прощайте!” - и покинула их одних на берегу.
- Черен был тот час, когда шел я к своей лодке и заяц перебежал мне дорогу! - сокрушался Род-рик. - И ветер тогда был сильный, и рыба ловилась плохо, а теперь обрушилось на меня великое горе…
Он так и не смог забыть свою красавицу жену и тосковал по ней до конца жизни. А дети его пом-нили, что их матерью была женщина-тюлень.
Поэтому ни сыновья Родрика МакКодрама, ни внуки его никогда не охотились на тюленей. И по-томков их стали называть “Мак-Кодрамы Тюленьи”.

Ключевые слова по Хант: верность/преданность, интуитивность. Пассивность, невозможность повлиять на ситуацию, воля случая


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#25

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

Король Чаш - Рыба с золотой головой
Давным давно, в Египте правил царь. И вот как-то он заболел, и от болезни стало у него слабеть зрение. Всех лекарей и знахарей королевства созвали во дворец, но никто не мог вылечить владыку. Но в один день странствующий лекарь пришел во дворец, и рассказал о великой рыбе, кровь которой вос-станавливает силы.
«В море живет рыба с золотой головой. Если кто-нибудь принесет ее мне, я сделаю для владыки лекарство, которое исцелит его. Но я пробуду тут всего сотню дней, а потом уеду из этих мест».
Царский сын рыбачил днем и ночью, пока сотня дней не миновала. Тогда он тяжело вздохнул, и решил закинуть сеть в последний раз, а когда вытащил и этот улов – золотоголовая рыба попалась в сети. Хоть принц и не успел поймать ее в отведенный срок, но все же решил принести ее к отцу в дока-зательство приложенных усилий. Но когда он разглядел рыбу, ему показалось, что та жалобно на него смотрит. И, забыв про свои планы, принц выпустил рыбу обратно в море.
Когда он вернулся во дворец, мучимый лихорадкой царь был так разочарован неспособностью сына поймать хитрую рыбу, что приказал его казнить. Но королева помогла сыну сбежать. Она наполни-ла его карманы золотом и драгоценностями и посадила его на корабль.
«Твой отец отдал жестокий и бессердечный приказ. Плыви так далеко отсюда, как только смо-жешь», - напутствовала его мать, - «Но что бы ни случилось, не нанимай слугу, который попросит пла-тить ему каждый месяц».
Принц приплыл на отдаленный остров и купил там прекрасный дом, и вскоре слуги стали прихо-дить к нему, чтобы наняться на работу, но принц так никого и не выбрал. Однако вскоре к нему пришел скромные человек, который почему-то показался принцу знакомым, и предложил свои услуги безо всякой оплаты.
«Заплатите мне сколько сочтете нужным через год» - сказал человек.
И принц согласился.
Вскорости до них дошли слухи о свирепом чудовище, наводящем ужас на другое побережье острова. Туда уже отправили солдат, но никто из них не смог остаться бодрствующим достаточно долго, чтобы пресечь бесчинства чудовища. Губернатор даже пообещал руку и сердце своей дочери любому, кто победит зверя, но никто так и не набрался храбрости, чтобы попробовать. И только теперь, когда все почти потеряли надежду, слуга появился во дворце губернатора и предложил услуги своего хозяина.
Слуга прокрался на опустошаемый берег и там натерся пахнущей гнилью мазью, которая должна была уберечь его ото сна. Спрятавшись за камнем, он увидел, как чудовище появилось из океанских волн, волоча по песку длинный хвост. Слуга выскочил из своего укрытия и ударил чудовище в незащи-щенное место сразу за ушами. Зверь упал замертво, а слуга отрезал оба его уха и принес их хозяину.
«Отнесите это губернатору», - сказал он, - «как доказательство вашего геройского поступка». Принц не хотел лгать о том, чего он не делал, но слуга все же настоял на своем.
Губернатор был очень рад, и познакомил героя со своей дочерью, но принц отказался жениться на ней, а вместо этого попросил хорошо снаряженный корабль, полный золота и драгоценностей, и на этом корабле принц и его слуга отплыли в другое королевство.
В городе слуга услышал, что все вокруг говорят о царской дочери, которую считают самой красивой девушкой на свете.
Слуга посоветовал хозяину взять ларец с драгоценностями и сходить во дворец, просить руки и сердца принцессы. Когда они предстали перед королем, тот немедленно согласился, только спросил: «Но хватит ли вам храбрости жениться на женщине, сто девяносто мужей которой скоропостижно скон-чались в течение первых двенадцати часов после свадьбы?»
Слуга тихонько сказал принцу: «Не тревожься, все будет хорошо. Женись на ней».
И принц и принцесса поженились. После церемонии они удалились в отведенные им покои. Когда пришла ночь, и лунные лучи осветили комнату, на их ложе появился белый саван с вытканными на нем инициалами принца. Принц подошел к окну, и увидел свежевырытую могилу, с кучей земли возле нее. Прежде чем принц успел обдумать все происходящее, черная змея выскользнула у принцессы изо рта. Слуга, почувствовавший присутствие злых сил, выскочил из укрытия и отрубил змее голову, и с ее смертью рассеялись все злые чары, наложенные на принцессу.
На следующий день молодожены вышли из спальни как ни в чем ни бывало. Все удивлялись то-му, что новый муж все еще жив. Но тут принесли известие, что отец принца только что скончался, и принц с молодой женой и верным слугой поспешил вернуться на родину, где он принял престол и стал законным и любимым королем.
Однажды король спросил своего слугу: «Что ты хочешь за год своей службы, друг мой?»
«Мне не нужно ничего, я лишь прошу отпустить меня, так как дела призывают меня в другое ме-сто».
«Благодарю тебя за все, что ты для меня сделал», - сказал король.
«И я благодарю вас. Если бы не ваше доброе сердце, я был бы сейчас мертв – ведь я та самая золотоголовая рыба!»

Ключевые слова по Хант: дипломатия, мудрость, забота Доброта, несовершение бессмысленных действий. Интуитивность, опора на внутреннее знание, подсказку внутреннего голоса (рыба)


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#26

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

Принцесса Чаш - Русалочка (Андерсен) Паж
В открытом море вода совсем синяя, как лепестки самых красивых васильков, и прозрачная, как чистое стекло, - но зато и глубоко там! Ни один якорь не достанет до дна; на дно моря пришлось бы поставить одну на другую много-много колоколен, только тогда бы они могли высунуться из воды На самом дне живут русалки.
Не подумайте, что там, на дне, один голый белый песок; нет, там растут невиданные деревья и цветы с такими гибкими стеблями и листьями, что они шевелятся, как живые, при малейшем движении воды. Между ветвями шныряют рыбы большие и маленькие - точь-в-точь как у нас птицы. В самом глу-боком месте стоит коралловый дворец морского царя с высокими стрельчатыми окнами из чистейшего янтаря и с крышей из раковин, которые то открываются, то закрываются, смотря по тому, прилив или отлив, это очень красиво: ведь в каждой раковине лежит по жемчужине такой красоты, что любая из них украсила бы корону любой королевы.
Морской царь давным-давно овдовел, и хозяйством у него заправляла старуха мать, женщина умная, но очень гордая своим родом: она носила на хвосте целую дюжину устриц, тогда как вельможи имели право носить всего-навсего шесть. Вообще же она была особа, достойная всяческих похвал, осо-бенно потому, что очень любила своих маленьких внучек. Все шестеро принцесс были прехорошенькими русалочками, но лучше всех была самая младшая, нежная и прозрачная, как лепесток розы, с глубокими синими, как море, глазами. Но и у нее, как у других русалок, не было ножек, а только рыбий хвост.
День-деньской играли принцессы в огромных дворцовых залах, где по стенам росли живые цве-ты. В открытые янтарные окна вплывали рыбки, как у нас, бывает, влетают ласточки; рыбки подплывали к маленьким принцессам, ели из их рук и позволяли себя гладить.
Возле дворца был большой сад; там росли огненно-красные и темно-голубые деревья с вечно колеблющимися ветвями и листьями: плоды их при этом сверкали, как золото, а цветы - как огоньки. Земля была усыпана мелким голубоватым, как серное пламя, песком, и потому там на всем лежал какой-то удивительный голубоватый отблеск, - можно было подумать, что витаешь высоко-высоко в воздухе, причем небо у тебя не только над головой, но и под ногами. В безветрие со дна можно было видеть солнце; оно казалось пурпуровым цветком, из чашечки которого лился свет.
У каждой принцессы был в саду свой уголок; тут они могли копать и сажать, что хотели. Одна сделала себе цветочную грядку в виде кита, другой захотелось, чтобы ее грядка была похожа на руса-лочку, а самая младшая сделала себе грядку круглую, как солнце, и засадила ее ярко-красными цвета-ми. Странное дитя была эта русалочка; такая тихая, задумчивая... Другие сестры украшали свой садик разными разностями, которые доставались им с затонувших кораблей, а она любила только свои яркие, как солнце, цветы да прекрасного белого мраморного мальчика, упавшего на дно моря с какого-то по-гибшего корабля. Русалочка посадила у статуи красную плакучую иву, которая пышно разрослась; ветви ее обвивали статую и клонились к голубому песку, где колебалась их фиолетовая тень, - вершина и корни точно играли и целовались друг с другом!
Больше всего любила русалочка слушать рассказы о людях, живущих наверху, на земле. Стару-хе бабушка пришлось рассказать ей все, что она знала о кораблях и городах, о людях и о животных. Особенно занимало и удивляло русалочку то, что цветы на земле пахнут, - не то; что тут, в море! - что леса там зеленые, а рыбы, которые живут в ветвях, звонко поют. Бабушка называла рыбками птичек, иначе внучки не поняли бы ее: они ведь сроду не видывали птиц.
- Когда вам исполнится пятнадцать лет, - говорила бабушка, - вам тоже разрешат всплывать на поверхность моря, сидеть при свете месяца на скалах и смотреть на плывущие мимо огромные корабли, на леса и города!
В этот год старшей принцессе как раз должно было исполниться пятнадцать лет, но другим сест-рам - а они были погодки - приходилось еще ждать, и дольше всех - самой младшей. Но каждая обеща-ла рассказать остальным сестрам о том, что ей больше всего понравится в первый день, - рассказов бабушки им было мало, им хотелось знать обо всем поподробнее.
Никого не тянуло так на поверхность моря, как самую младшую, тихую, задумчивую русалочку, которой приходилось ждать дольше всех. Сколько ночей провела она у открытого окна, вглядываясь в синеву моря, где шевелили своими плавниками и хвостами целые стаи рыбок! Она могла разглядеть сквозь воду месяц и звезды; они, конечно, блестели не так ярко, но зато казались гораздо больше, чем кажутся нам. Случалось, что под ними скользило как будто большое темное облако, и русалочка знала, что это или проплывал кит, или проходил корабль с сотнями людей; они и не думали о хорошенькой русалочке, что стояла там, в глубине моря, и протягивала к килю корабля свои белые ручки.
Но вот старшей принцессе исполнилось пятнадцать лет, и ей позволили всплыть на поверхность моря.
Сколько было рассказов, когда она вернулась назад! Лучше же всего, по ее словам, было лежать в тихую погоду на песчаной отмели и нежиться при свете месяца, любуясь раскинувшимся по берегу городом: там, точно сотни звезд, горели огни, слышались музыка, шум и грохот экипажей, виднелись башни со шпилями, звонили колокола. Да, именно потому, что ей нельзя было попасть туда, ее больше всего и манило это зрелище.
Как жадно слушала ее рассказы самая младшая сестра! Стоя вечером у открытого окна и вгля-дываясь в морскую синеву, она только и думала, что о большом шумном городе, и ей казалось даже, что она слышит звон колоколов.
Через год и вторая сестра получила позволение подниматься на поверхность моря и плыть, куда она захочет. Она вынырнула из воды как раз в ту минуту, когда солнце садилось, и нашла, что лучше этого зрелища ничего и быть не может. Небо сияло, как расплавленное золото, рассказывала она, а об-лака... да тут у нее уж и слов не хватало! Пурпуровые и фиолетовые, они быстро неслись по небу, но еще быстрее их неслась к солнцу, точно длинная белая вуаль, стая лебедей; русалочка тоже поплыла было к солнцу, но оно опустилось в море, и по небу и воде разлилась розовая вечерняя заря.
Еще через год всплыла на поверхность моря третья принцесса; эта была смелее всех и поплыла в широкую реку, которая впадала в море. Тут она увидала зеленые холмы, покрытые виноградниками, дворцы и дома, окруженные густыми рощами, где пели птицы; солнце светило и грело так, что ей не раз приходилось нырять в воду, чтобы освежить свое пылающее лицо. В маленькой бухте она увидела це-лую толпу голеньких ребятишек, которые плескались в воде; она хотела было поиграть с ними, но они испугались ее и убежали, а вместо них появился какой-то черный зверек и так страшно принялся на нее тявкать, что русалка перепугалась и уплыла назад в море; это была собака, но русалка ведь никогда еще не видала собак.
И вот принцесса все вспоминала эти чудные леса, зеленые холмы и прелестных детей, которые умеют плавать, хоть у них и нет рыбьего хвоста!
Четвертая сестра не была такой смелой; она держалась больше в открытом море и рассказыва-ла, что это было лучше всего: куда ни глянь, на много-много миль вокруг одна вода да небо, опрокинув-шееся, точно огромный стеклянный купол; вдали, как морские чайки, проносились большие корабли, играли и кувыркались веселые дельфины и пускали из ноздрей сотни фонтанов огромные киты.
Потом пришла очередь предпоследней сестры; ее день рождения был зимой, и поэтому она уви-дела то, чего не видели другие: море было зеленоватого цвета, повсюду плавали большие ледяные го-ры - ни дать ни взять жемчужины, рассказывала она, но такие огромные, выше самых высоких колоко-лен, построенных людьми! Некоторые из них были причудливой формы и блестели, как алмазы. Она уселась на самую большую, ветер развевал ее длинные волосы, а моряки испуганно обходили гору по-дальше, К вечеру небо покрылось тучами, засверкала молния, загремел гром и темное море стало бро-сать ледяные глыбы из стороны в сторону, а они так и сверкали при блеске молнии. На кораблях убира-ли паруса, люди метались в страхе и ужасе, а она спокойно плыла на ледяной горе и смотрела, как ог-ненные зигзаги молний, прорезав небо, падали в море.
Вообще каждая из сестер была в восторге от того, что видела в первый раз, - все было для них ново и поэтому нравилось; но, получив, как взрослые девушки, позволение плавать повсюду, они скоро присмотрелись ко всему и через месяц стали говорить, что везде хорошо, а дома, на дне, лучше.
Часто по вечерам все пять сестер, взявшись за руки, подымались на поверхность; у всех были чудеснейшие голоса, каких не бывает у людей на земле, и вот, когда начиналась буря и они видели, что корабль обречен на гибель, они подплывали к нему и нежными голосами пели о чудесах подводного царства и уговаривали моряков не бояться опуститься на дно; но моряки не могли разобрать слов; им казалось, что это просто шумит буря; да им все равно и не удалось бы увидать на дне никаких чудес - если корабль погибал, люди тонули и приплывали ко дворцу морского царя уже мертвыми.
Младшая же русалочка, в то время как сестры ее всплывали рука об руку на поверхность моря, оставалась одна-одинешенька и смотрела им вслед, готовая заплакать, но русалки не умеют плакать, и от этого ей было еще тяжелей.
- Ах, когда же мне будет пятнадцать лет? - говорила она. - Я знаю, что очень полюблю и тот мир и людей, которые там живут!
Наконец и ей исполнилось пятнадцать лет.
- Ну вот, вырастили и тебя! - сказала бабушка, вдовствующая королева. - Поди сюда, надо и тебя принарядить, как других сестер!
И она надела русалочке на голову венок из белых лилий, - каждый лепесток был половинкой жемчужины - потом, для обозначения высокого сана принцессы, приказала прицепиться к ее хвосту восьми устрицам.
- Да это больно! - сказала русалочка.
- Ради красоты и потерпеть не грех! - сказала старуха.
Ах, с каким удовольствием скинула бы с себя русалочка все эти уборы и тяжелый венок, - крас-ные цветы из ее садика шли ей куда больше, но она не посмела!
- Прощайте! - сказала она и легко и плавно, точно пузырек воздуха, поднялась на поверхность.
Солнце только что село, но облака еще сияли пурпуром и золотом, тогда как в красноватом небе уже зажигались ясные вечерние звезды; воздух был мягок и свеж, а море - как зеркало. Неподалеку от того места, где вынырнула русалочка, стоял трехмачтовый корабль всего лишь с одним поднятым парусом, - не было ведь ни малейшего ветерка; на вантах и реях сидели матросы, с палубы неслись звуки музыки и песен; когда же совсем стемнело, корабль осветился сотнями разноцветных фонариков; казалось, что в воздухе замелькали флаги всех наций Русалочка подплыла к самым окнам каюты, и когда волны слегка приподымали ее, она могла заглянуть в каюту Там было множество разодетых людей, но лучше всех был молодой принц с большими черными глазами. Ему, наверное, было не больше шестнадцати лет; в тог день праздновалось его рождение, оттого на корабле и шло такое веселье. Матросы плясали на палубе, а когда вышел туда молодой принц, кверху взвились сотни ракет, и стало светло как днем, так что русалочка совсем перепугалась и нырнула в воду, но скоро опять высунула голову, и ей показалось, что все звезды с небес попадали к ней в море. Никогда еще не видела она такой огненной потехи: большие солнца вертелись колесом, огромные огненные рыбы били в воздухе хвостами, и все это отражалось в тихой, ясной воде. На самом корабле было так светло, что можно было различить каждую веревку, а людей и подавно. Ах, как хорош был молодой принц! Он пожимал людям руки, улыбался и смеялся, а музыка все гремела и гремела в тишине ясной ночи.
Становилось уже поздно, но русалочка глаз не могла оторвать от корабля и от красавца принца. Разноцветные огоньки потухли, ракеты больше не взлетали в воздух, не слышалось и пушечных вы-стрелов, зато загудело и застонало само море. Русалочка качалась на волнах рядом с кораблем и все заглядывала в каюту, а корабль стал набирать скорость, паруса развертывались один за другим, ветер крепчал, заходили волны, облака сгустились и где-то в дали засверкала молния. Начиналась буря! Мат-росы принялись убирать паруса; огромный корабль страшно качало, а ветер так и мчал его по бушую-щим волнам; вокруг корабля вставали высокие волны, словно черные горы, грозившие сомкнуться над мачтами корабля, но он нырял между водяными стенами, как лебедь, и снова взлетал на хребет волн. Русалочку буря только забавляла, а морякам приводилось туго. Корабль скрипел и трещал, толстые доски разлетались в щепки, волны перекатывались через палубу; вот грот-мачта переломилась, как тро-стинка, корабль перевернулся набок, и вода хлынула в трюм. Тут русалочка поняла опасность; ей и са-мой приходилось остерегаться бревен и обломков, носившихся по волнам. На минуту сделалось вдруг так темно, что хоть глаз выколи; но вот опять блеснула молния, и русалочка вновь увидела на корабле людей; каждый спасался, как умел. Русалочка отыскала глазами принца и, когда корабль разбился на части, увидела, что он погрузился в воду. Сначала русалочка очень обрадовалась тому, что он попадет теперь к ним на дно, но потом вспомнила, что люди не могут жить в воде и что он может приплыть во дворец ее отца только мертвым. Нет, нет, он не должен умереть! И она поплыла между бревнами и дос-ками, совсем забывая, что они во всякую минуту могут ее раздавить. Приходилось то нырять в самую глубину, то взлетать кверху вместе с волнами; но вот наконец она настигла принца, который уже почти совсем выбился из сил и не мог больше плыть по бурному морю; руки и ноги отказались ему служить, а прелестные глаза закрылись; он умер бы, не явись ему на помощь русалочка. Она приподняла над во-дой его голову и предоставила волнам нести их обоих куда угодно.
К утру непогода стихла; от корабля не осталось к щепки; солнце опять засияло над водой, и его яркие лучи как будто вернули щекам принца их живую окраску, но глаза его все еще не открывались.
Русалочка откинула со лба принца волосы и поцеловала его в высокий, красивый лоб; ей показа-лось, что принц похож на мраморного мальчика, что стоит у нее в саду; она поцеловала его еще раз и пожелала, чтобы он остался жив.
Наконец она завидела твердую землю и высокие. уходящие в небо горы, на вершинах которых, точно стаи лебедей, белели снега. У самого берега зеленела чудная роща, а повыше стояло какое-то здание, вроде церкви или монастыря. В роще росли апельсинные и лимонные деревья, а у ворот здания - высокие пальмы. Море врезывалось в белый песчаный берег небольшим заливом; там вода была очень тиха, но глубока; сюда-то, к утесу, возле которого море намыло мелкий белый песок, и приплыла русалочка и положила принца, позаботившись о том, чтобы голова его лежала повыше и на самом солн-це.
В это время в высоком белом доме зазвонили в колокола, и в сад высыпала целая толпа моло-дых девушек. Русалочка отплыла подальше, за высокие камни, которые торчали из воды, покрыла себе волосы и грудь морскою пеной - теперь никто не различил бы в этой пене ее лица - и стала ждать: не придет ли кто на помощь бедному принцу.
Ждать пришлось недолго: к принцу подошла одна из молодых девушек и сначала очень испуга-лась, но скоро собралась с духом и позвала на помощь людей. Затем русалочка увидела, что принц ожил и улыбнулся всем, кто был возле него. А ей он не улыбнулся, он даже не знал, что она спасла ему жизнь! Грустно стало русалочке, и, когда принца увели в большое белое здание, она печально нырнула в воду и уплыла домой.
И прежде она была тихой и задумчивой, теперь же стала еще тише, еще задумчивее. Сестры спрашивали ее, что она видела в первый раз на поверхности моря, но она ничего им не рассказала.
Часто и вечером и утром приплывала она к тому месту, где оставила принца, видела, как созре-вали в садах плоды, как их потом собирали, видела, как стоял снег на высоких горах, но принца так больше и не видала, и возвращалась домой с каждым разом все печальнее и печальнее. Единственной отрадой было для нее сидеть в своем садике, обвивая руками красивую мраморную статую, похожую на принца, но за цветами она больше не ухаживала; они росли, как хотели, по тропинкам и на дорожках, переплелись своими стеблями и листьями с ветвями дерева, и в садике стало совсем темно.
Наконец она не выдержала и рассказала обо всем одной из своих сестер; за ней узнали и все ос-тальные сестры, но больше никто, кроме разве еще двух-трех русалок, ну а те никому не сказали, разве уж самым близким подругам. Одна из них тоже знала принца, видела праздник на корабле и даже знала, где находится королевство принца.
- Поплыли вместе, сестрица! - сказали русалочке сестры и рука об руку поднялись на поверх-ность моря близ того места, где стоял дворец принца.
Дворец был из светло-желтого блестящего камня, с большими мраморными лестницами; одна из них спускалась прямо в море. Великолепные вызолоченные купола высились над крышей, а в нишах, между колоннами, окружавшими все здание, стояли мраморные статуи, совсем как живые люди. Сквозь высокие зеркальные окна виднелись роскошные покои; всюду висели дорогие шелковые занавеси, были разостланы ковры, а стены украшены большими картинами. Загляденье да и только! Посреди самой большой залы журчал большой фонтан; струи воды били высоко-высоко под самый стеклянный купол потолка, через который на воду и на диковинные растения, росшие в широком бассейне, лились лучи солнца.
Теперь русалочка знала, где живет принц, и стала приплывать ко дворцу почти каждый вечер или каждую ночь. Ни одна из сестер не осмеливалась подплывать к земле так близко, как она; она же заплы-вала и в узкий канал, который проходил как раз под великолепным мраморным балконом, бросавшим на воду длинную тень. Тут она останавливалась и подолгу смотрела на молодого принца, а он-то думал, что гуляет при свете месяца один-одинешенек.
Много раз видела она, как он катался с музыкантами на своей нарядной лодке, украшенной раз-вевающимися флагами, - русалочка выглядывала из зеленого тростника, и если люди иной раз замечали ее длинную серебристо-белую вуаль, развевающуюся по ветру, то думали, что это лебедь машет крыльями.
Много раз слышала она, как говорили о принце рыбаки, ловившие по ночам рыбу; они рассказы-вали о нем много хорошего, и русалочка радовалась, что спасла ему жизнь, когда его полумертвого носило по волнам; она вспоминала, как его голова покоилась на ее груди и как нежно поцеловала она его тогда. А он-то ничего не знал о ней, она ему и присниться не могла!
Все больше и больше начинала русалочка любить людей, все сильнее и сильнее тянуло ее к ним; их земной мир казался ей куда больше, чем ее подводный; они могли ведь переплывать на своих кораблях море, взбираться на высокие горы к самым облакам, а их земля с лесами и полями тянулась далеко-далеко, ее и глазом не охватить! Русалочке очень хотелось побольше узнать о людях и об их жизни, но сестры не могли ответить на все ее вопросы, и она обращалась к бабушке старуха хорошо знала "высший свет", как она справедливо называла землю, лежавшую над морем.
- Если люди не тонут, - спрашивала русалочка, - тогда они живут вечно, не умирают, как мы?
- Ну что ты! - отвечала старуха. - Они тоже умирают, их век даже короче нашего. Мы живем три-ста лет, но, когда нам приходит конец, нас не хоронят среди близких, у нас нет даже могил, мы просто превращаемся в морскую пену. Нам не дано бессмертной души, и мы никогда не воскресаем; мы - как тростник - вырвешь его с корнем, и он не зазеленеет вновь! У людей, напротив, есть бессмертная душа, которая живет вечно, даже и после того, как тело превращается в прах; она улетает на небо, прямо к мерцающим звездам! Как мы можем подняться со дна морского и увидать землю, где живут люди, так и они могут подняться после смерти в неведомые блаженные страны, которых нам не видать никогда!
- А почему у нас нет бессмертной души? - грустно спросила русалочка. - Я бы отдала все свои сотни лет за один день человеческой жизни, чтобы потом тоже подняться на небо.
- Вздор! Нечего и думать об этом! - сказала старуха. - Нам тут живется куда лучше, чем людям на земле!
- Значит, и я умру, стану морской пеной, не буду больше слышать музыки волн, не увижу чудес-ных цветов и красного солнца! Неужели же я никак не могу обрести бессмертную душу?
- Можешь, - сказала бабушка, - пусть только кто-нибудь из людей полюбит тебя так, что ты ста-нешь ему дороже отца и матери, пусть отдастся он тебе всем своим сердцем и всеми помыслами и ве-лит священнику соединить ваши руки в знак вечной верности друг другу; тогда частица его души сооб-щится тебе и когда-нибудь ты вкусишь вечного блаженства. Он даст тебе душу и сохранит при себе свою. Но этому не бывать никогда! Ведь то, что у нас считается красивым, твой рыбий хвост, люди находят безобразным; они ничего не смыслят в красоте; по их мнению, чтобы быть красивым, надо непременно иметь две неуклюжих подпорки - ноги, как они их называют.
Русалочка глубоко вздохнула и печально посмотрела на свой рыбий хвост.
- Будем жить - не тужить! - сказала старуха. - Повеселимся вволю свои триста лет - срок нема-лый, тем слаще будет отдых после смерти! Сегодня вечером у нас во дворце бал!
Вот было великолепие, какого не увидишь на земле! Стены и потолок танцевальной залы были из толстого, но прозрачного стекла; вдоль стен рядами лежали сотни огромных пурпурных и травянисто-зеленых раковин с голубыми огоньками в середине; огни эти ярко освещали всю залу, а через стеклян-ные стены - и море вокруг. Видно было, как к стенам подплывают стаи и больших и маленьких рыб и че-шуя их переливается золотом, серебром, пурпуром.
Посреди залы вода бежала широким потоком, и в нем танцевали водяные и русалки под свое чудное пение. Таких звучных, нежных голосов не бывает у людей. Русалочка пела лучше всех, и все хлопали ей в ладоши. На минуту ей было сделалось весело при мысли о том, что ни у кого и нигде, ни в море, ни на земле, нет такого чудесного голоса, как у нее; но потом она опять стала думать о надводном мире, о прекрасном принце, и ей стало грустно, что у нее нет бессмертной души. Она незаметно ускользнула из дворца и, пока там пели и веселились, печально сидела в своем садике. Вдруг сверху до нее донеслись звуки валторн, и она подумала: "Вот он опять катается на лодке! Как я люблю его! Больше, чем отца и мать! Я принадлежу ему всем сердцем, всеми своими помыслами, ему я бы охотно вручила счастье всей моей жизни! На все бы я пошла - только бы мне быть с ним и обрести бессмертную душу! Пока сестры танцуют в отцовском дворце, поплыву-ка я к морской ведьме; я всегда боялась ее, но, может быть, она что-нибудь посоветует или как-нибудь поможет мне!"
И русалочка поплыла из своего садика к бурным водоворотам, за которыми жила ведьма. Ей еще ни разу не приходилось проплывать этой дорогой; тут не росли ни цветы, ни даже трава - кругом только голый серый песок; вода в водоворотах бурлила и шумела, как под мельничными колесами, и увлекала за собой в глубину все, что только встречала на пути. Русалочке пришлось плыть как раз между такими бурлящими водоворотами; дальше путь к жилищу ведьмы лежал через пузырившийся ил; это место ведьма называла своим торфяным болотом. А там уж было рукой подать до ее жилья, окруженного диковинным лесом; вместо деревьев и кустов в нем росли полипы, полуживотные-полурастения, похожие на стоголовых змей, росших прямо из песка; ветви их были подобны длинным осклизлым рукам с пальцами, извивающимися, как черви; полипы ни на минуту не переставали шевелить всеми своими суставами, от корня до самой верхушки, они хватали гибкими пальцами все, что только им попадалось, и уже никогда не выпускали. Русалочка испуганно приостановилась, сердечко ее забилось от страха, она готова была вернуться, но вспомнила о принце, о бессмертной душе и собралась с духом: крепко обвязала вокруг головы свои длинные волосы, чтобы в них не вцепились полипы, скрестила на груди руки и, как рыба, поплыла между омерзительными полипами, которые тянули к ней свои извивающиеся руки. Она видела, как крепко, точно железными клещами, держали они своими пальцами все, что удавалось им схватить: белые скелеты утонувших людей, корабельные рули, ящики, кости животных, даже одну русалочку. Полипы поймали и задушили ее. Это было страшнее всего!
Но вот она очутилась на скользкой лесной поляне, где кувыркались, показывая противное желтоватое брюхо, большие, жирные водяные ужи. Посреди поляны был выстроен дом из белых человеческих костей; тут же сидела сама морская ведьма и кормила изо рта жабу, как люди кормят сахаром маленьких канареек. Омерзительных ужей она звала своими цыплятками и позволяла им ползать по своей большой ноздреватой, как губка, груди.
- Знаю, знаю, зачем ты пришла! - сказала русалочке морская ведьма. - Глупости ты затеваешь, ну да я все-таки помогу тебе - тебе же на беду, моя красавица! Ты хочешь отделаться от своего хвоста и получить вместо него две подпорки, чтобы ходить, как люди; хочешь, чтобы молодой принц полюбил тебя, а ты получила бы бессмертную душу!
И ведьма захохотала так громко и гадко, что и жаба и ужи попадали с нее и растянулись на пес-ке.
- Ну ладно, ты пришла в самое время! - продолжала ведьма. - Приди ты завтра поутру, было бы поздно, и я не могла бы помочь тебе раньше будущего года. Я изготовлю тебе питье, ты возьмешь его, поплывешь с ним к берегу еще до восхода солнца, сядешь там и выпьешь все до капли; тогда твой хвост раздвоится и превратится в пару стройных, как сказали бы люди, ножек. Но тебе будет так больно, как будто тебя пронзят острым мечом. Зато все, кто тебя увидят, скажут, что такой прелестной девушки они еще не встречали! Ты сохранишь свою плавную, скользящую походку - ни одна танцовщица не сравнится с тобой: но помни, что ты будешь ступать как по острым ножам, так что изранишь свои ножки в кровь. Вытерпишь все это? Тогда я помогу тебе.
- Да! - сказала русалочка дрожащим голосом и подумала о принце и о бессмертной душе.
- Помни, - сказала ведьма, - что раз ты примешь человеческий облик, тебе уже не сделаться вновь русалкой! Не видать тебе ни морского дна, ни отцовского дома, ни сестер! А если принц не полю-бит тебя так, что забудет для тебя и отца и мать, не отдастся тебе всем сердцем и не велит священнику соединить ваши руки, чтобы вы стали мужем и женой, ты не получишь бессмертной души. С первой же зарей после его женитьбы на другой твое сердце разорвется на части, и ты станешь пеной морской!
- Пусть! - сказала русалочка и побледнела как смерть.
- А еще ты должна мне заплатить за помощь, - сказала ведьма. - И я недешево возьму! У тебя чудный голос, и им ты думаешь обворожить принца, но ты должна отдать этот голос мне. Я возьму за свой бесценный напиток самое лучшее, что есть у тебя: ведь я должна примешать к напитку свою собст-венную кровь, чтобы он стал остер, как лезвие меча.
- Если ты возьмешь мой голос, что же останется мне? - спросила русалочка.
- Твое прелестное лицо, твоя плавная походка и твои говорящие глаза - этого довольно, чтобы покорить человеческое сердце! Ну полно, не бойся; высунешь язычок, я и отрежу его в уплату за вол-шебный напиток!
- Хорошо! - сказала русалочка, и ведьма поставила на огонь котел, чтобы сварить питье.
- Чистота - лучшая красота! - сказала она и обтерла котел связкой живых ужей. Потом она расца-рапала себе грудь; в котел закапала черная кровь, и скоро стали подыматься клубы пара, принимавшие такие причудливые формы, что просто страх брал. Ведьма поминутно подбавляла в котел новых и но-вых снадобий, и когда питье закипело, оно забулькало так, будто плакал крокодил. Наконец напиток был готов, на вид он казался прозрачнейшей ключевой водой!
- Бери! - сказала ведьма, отдавая русалочке напиток; потом отрезала ей язычок, и русалочка стала немая - не могла больше ни петь, ни говорить!
- Если полипы схватят тебя, когда ты поплывешь назад, - сказала ведьма, - брызни на них каплю этого питья, и их руки и пальцы разлетятся на тысячи кусков!
Но русалочке не пришлось этого делать - полипы с ужасом отворачивались при одном виде на-питка, сверкавшего в ее руках, как яркая звезда. Быстро проплыла она лес, миновала болото и бурля-щие водовороты.
Вот и отцовский дворец; огни в танцевальной зале потушены, все спят. Русалочка не посмела больше войти туда, - ведь она была немая и собиралась покинуть отцовский дом навсегда. Сердце ее готово было разорваться от тоски и печали. Она проскользнула в сад, взяла по цветку с грядки у каждой сестры, послала родным тысячи воздушных поцелуев и поднялась на темно-голубую поверхность моря.
Солнце еще не вставало, когда она увидела перед собой дворец принца и присела на велико-лепную мраморную лестницу. Месяц озарял ее своим чудесным голубым сиянием. Русалочка выпила обжигающий напиток, и ей показалось, будто ее пронзили обоюдоострым мечом; она потеряла сознание и упала замертво. Когда она очнулась, над морем уже сияло солнце; во всем теле она чувствовала жгу-чую боль. Перед ней стоял красавец принц и смотрел на нее своими черными, как ночь, глазами; она потупилась и увидала, что рыбий хвост исчез, а вместо него у нее две ножки, беленькие и маленькие, как у ребенка. Но она была совсем нагая и потому закуталась в свои длинные густые волосы. Принц спросил, кто она и как сюда попала, но она только кротко и грустно смотрела на него своими темно-голубыми глазами: говорить ведь она не могла. Тогда он взял ее за руку и повел во дворец. Ведьма сказала правду: каждый шаг причинял русалочке такую боль, будто она ступала по острым ножам и иголкам; но она терпеливо переносила боль и шла об руку с принцем легкая, как пузырек воздуха; принц и все окружающие только дивились ее чудной скользящей походке.
Русалочку разодели в шелк и муслин, и она стала первой красавицей при дворе, но оставалась по-прежнему немой, не могла ни петь, ни говорить. Как-то раз красивые рабыни, все в шелку и золоте, появились перед принцем и его царственными родителями и стали петь. Одна из них пела особенно хо-рошо, и принц хлопал в ладоши и улыбался ей; русалочке стало очень грустно: когда-то и она могла петь, и несравненно лучше! "Ах, если бы он знал, что я навсегда рассталась со своим голосом, чтобы только быть возле него!"
Потом рабыни стали танцевать под звуки чудеснейшей музыки; тут и русалочка подняла свои белые хорошенькие ручки, встала на цыпочки и понеслась в легком, воздушном танце; так не танцевал еще никто! Каждое движение подчеркивало ее красоту, а глаза ее говорили сердцу больше, чем пение всех рабынь.
Все были в восхищении, особенно принц, он назвал русалочку своим маленьким найденышем, и русалочка все танцевала и танцевала, хотя каждый раз, как ноги ее касались земли, ей было так больно, будто она ступала по острым ножам. Принц сказал, что она всегда должна быть возле него, и ей было позволено спать на бархатной подушке перед дверями его комнаты.
Он велел сшить ей мужской костюм, чтобы она могла сопровождать его на прогулках верхом. Они ездили по благоухающим лесам, где в свежей листве пели птички, а зеленые ветви касались ее плеч; они взбирались на высокие горы, и хотя из ее ног сочилась кровь и все видели это, она смеялась и продолжала следовать за принцем на самые вершины; там они любовались на облака, плывшие у их ног, точно стаи птиц, улетавших в чужие страны.
Когда же они оставались дома, русалочка ходила по ночам на берег моря, спускалась по мра-морной лестнице, ставила свои пылавшие, как в огне, ноги в холодную воду и думала о родном доме и о дне морском.
Раз ночью всплыли из воды рука об руку ее сестры и запели печальную песню; она кивнула им, они узнали ее и рассказали ей, как огорчила она их всех. С тех пор они навещали ее каждую ночь, а один раз она увидала в отдалении даже свою старую бабушку, которая уже много-много лет не подыма-лась из воды, и самого морского царя с короной на голове; они простирали к ней руки, но не смели под-плывать к земле так близко, как сестры.
День ото дня принц привязывался к русалочке все сильнее и сильнее, но он любил ее только, как милое, доброе дитя, сделать же ее своей женой и королевой ему и в голову не приходило, а между тем ей надо было стать его женой, иначе она не могла ведь обрести бессмертной души и должна была, в случае его женитьбы на другой, превратиться в морскую пену.
"Любишь ли ты меня больше всех на свете?" - казалось, спрашивали глаза русалочки, когда принц обнимал ее и целовал в лоб.
- Да, я люблю тебя! - говорил принц. - У тебя доброе сердце, ты предана мне больше всех и по-хожа на молодую девушку, которую я видел однажды и, верно, больше уж не увижу! Я плыл на корабле, корабль разбился, волны выбросили меня на берег вблизи какого-то храма, где служат богу молодые девушки; самая младшая из них нашла меня на берегу и спасла мне жизнь; я видел ее всего два раза, но ее одну в целом мире мог бы я полюбить! Ты похожа на нее и почти вытеснила из моего сердца ее образ. Она принадлежит святому храму, и вот моя счастливая звезда послала мне тебя; никогда я не расстанусь с тобой!
"Увы! Он не знает, что это я спасла ему жизнь! - думала русалочка. - Я вынесла его из волн мор-ских на берег и положила в роще, возле храма, а сама спряталась в морской пене и смотрела, не придет ли кто-нибудь к нему на помощь. Я видела эту красивую девушку, которую он любит больше, чем меня! - И русалочка глубоко- глубоко вздыхала, плакать она не могла. - Но та девушка принадлежит храму, никогда не вернется в мир, и они никогда не встретятся! Я же нахожусь возле него, вижу его каждый день, могу ухаживать за ним, любить его, отдать за него жизнь!"
Но вот стали поговаривать, что принц женится на прелестной дочери соседнего короля и потому снаряжает свой великолепный корабль в плаванье. Принц поедет к соседнему королю как будто для того, чтобы ознакомиться с его страной, а на самом-то деле, чтобы увидеть принцессу; с ним едет боль-шая свита. Русалочка на все эти речи только покачивала головой и смеялась - она ведь лучше всех зна-ла мысли принца.
- Я должен ехать! - говорил он ей. - Мне надо посмотреть прекрасную принцессу; этого требуют мои родители, но они не станут принуждать меня жениться на ней, а я никогда не полюблю ее! Она ведь не похожа на ту красавицу, на которую похожа ты. Если уж мне придется наконец избрать себе невесту, так я лучше выберу тебя, мой немой найденыш с говорящими глазами!
И он целовал ее в розовые губы, играл ее длинными волосами и клал свою голову на ее грудь, где билось сердце, жаждавшее человеческого счастья и бессмертной души.
- Ты ведь не боишься моря, моя немая крошка? - говорил он, когда они уже стояли на великолеп-ном корабле, который должен был отвезти их в земли соседнего короля.
И принц стал рассказывать ей о бурях и о штиле, о диковинных рыбах, что живут в глубинах, и о том, что видели там водолазы, а она только улыбалась, слушая его рассказы, - она-то лучше всех знала, что есть на дне морском.
В ясную лунную ночь, когда все, кроме рулевого, спали, она села у самого борта и стала смот-реть в прозрачные волны; и ей показалось, что она видит отцовский дворец; старуха бабушка в серебряной короне стояла на вышке и смотрела сквозь волнующиеся струи воды на киль корабля. Затем на поверхность моря всплыли ее сестры; они печально смотрели на нее и ломали свои белые руки, а она кивнула им головой, улыбнулась и хотела рассказать о том, как ей хорошо здесь, но тут к ней подошел корабельный юнга, и сестры нырнули в воду, юнга же подумал, что это мелькнула в. волнах белая морская пена.
Наутро корабль вошел в гавань великолепной столицы соседнего королевства. В городе зазво-нили в колокола, с высоких башен раздались звуки рогов, а на площадях стали строиться полки солдат с блестящими штыками и развевающимися знаменами. Начались празднества, балы следовали за бала-ми, но принцессы еще не было, - она воспитывалась где-то далеко в монастыре, куда ее отдали учиться всем королевским добродетелям. Наконец прибыла и она.
Русалочка жадно смотрела на нее и не могла не признать, что лица милее и прекраснее она еще не видала. Кожа на лице принцессы была такая нежная, прозрачная, а из-за длинных темных ресниц улыбались синие кроткие глаза.
- Это ты! - сказал принц. - Ты спасла мне жизнь, когда я полумертвый лежал на берегу моря!
И он крепко прижал к сердцу свою краснеющую невесту.
- Ах, я так счастлив! - сказал он русалочке. - То, о чем я не смел и мечтать, сбылось! Ты пораду-ешься моему счастью, ты ведь так любишь меня!
Русалочка поцеловала ему руку, и ей показалось, что сердце ее вот-вот разорвется от боли: его свадьба должна ведь убить ее, превратить в морскую пену.
Колокола в церквах звонили, по улицам разъезжали герольды, оповещая народ о помолвке принцессы. В алтарях в драгоценных сосудах курились благовония. Священники кадили ладаном, жених и невеста подали друг другу руки и получили благословение епископа. Русалочка, разодетая в шелк и золото, держала шлейф невесты, но уши ее не слышали праздничной музыки, глаза не видели блестя-щей церемонии, она думала о своем смертном часе и о том, что она теряла с жизнью.
В тот же вечер жених с невестой должны были отплыть на родину принца; пушки палили, флаги развевались, на палубе был раскинут роскошный шатер из золота и пурпура, устланный мягкими подуш-ками; в шатре новобрачные должны были провести эту тихую прохладную ночь.
Паруса надулись от ветра, корабль легко и плавно скользнул по волнам и понесся в открытое море.
Как только смерклось, на корабле зажглись сотни разноцветных фонариков, а матросы стали ве-село плясать на палубе. Русалочка вспомнила, как она впервые поднялась на поверхность моря и уви-дела такое же веселье на корабле. И вот она понеслась в быстром воздушном танце, точно ласточка, преследуемая коршуном. Все были в восторге: никогда еще она не танцевала так чудесно! Ее нежные ножки резало, как ножами, но она не чувствовала этой боли - сердцу ее было еще больнее. Она знала, что лишь один вечер осталось ей пробыть с тем, ради кого она оставила родных и отцовский дом, отда-ла свой чудный голос и ежедневно терпела невыносимые мучения, о которых он и не догадывался. Лишь одну ночь оставалось ей дышать одним воздухом с ним, видеть синее море и звездное небо, а там наступит для нее вечная ночь, без мыслей, без сновидений. Ей ведь не было дано бессмертной души! Далеко за полночь продолжались на корабле танцы и музыка, и русалочка смеялась и танцевала с смертельной мукой в сердце; принц же целовал красавицу жену, а она играла его черными кудрями; на-конец рука об руку удалились они в свой великолепный шатер.
На корабле все стихло, только рулевой остался у руля. Русалочка оперлась своими белыми ру-ками о борт и, повернувшись лицом к востоку, стала ждать первого луча солнца, который, как она знала, должен был убить ее. И вдруг она увидела, как из моря поднялись ее сестры; они были бледны, как и она, но их длинные, роскошные волосы не развевались больше по ветру - они были обрезаны.
- Мы отдали наши волосы ведьме, чтобы она помогла нам избавить тебя от смерти! А она дала нам вот этот нож - видишь, какой он острый? Прежде чем взойдет солнце, ты должна вонзить его в сердце принца, и когда теплая кровь его брызнет тебе на ноги, они опять срастутся в рыбий хвост и ты опять станешь русалкой, спустишься к нам в море и проживешь свои триста лет, прежде чем превра-тишься в соленую морскую пену. Но спеши! Или он, или ты - один из вас должен умереть до восхода солнца! Наша старая бабушка так печалится, что потеряла от горя все свои седые волосы, а нам ост-ригла волосы своими ножницами ведьма! Убей принца и вернись к нам! Поспеши, видишь на небе пока-залась красная полоска? Скоро взойдет солнце, и ты умрешь!
С этими словами они глубоко вздохнули и погрузились в море.
Русалочка приподняла пурпуровую занавесь шатра и увидела, что головка прелестной ново-брачной покоится на груди принца. Русалочка наклонилась и поцеловала его в прекрасный лоб, посмот-рела на небо, где разгоралась утренняя заря, потом посмотрела на острый нож и опять устремила взор на принца, который во сне произнес имя своей жены - она одна была у него в мыслях - и нож дрогнул в руках у русалочки. Еще минута - и она бросила его в волны, которые покраснели, точно окрасились кровью, в том месте, где он упал. Еще раз посмотрела она на принца полуугасшим взором, бросилась с корабля в море и почувствовала, как чело ее расплывается пеной.
Над морем поднялось солнце, лучи его любовно согревали мертвенно-холодную морскую пену, и русалочка не почувствовала смерти она видела ясное солнце и каких-то прозрачных, чудных созданий, сотнями реявших над ней. Она видела сквозь них белые паруса корабля и красные облака в небе, голос их звучал как музыка, но такая возвышенная, что человеческое ухо не расслышало бы ее, так же как человеческие глаза не видели их самих. У них не было крыльев, но они носились в воздухе, легкие и прозрачные. Русалочка увидала, что и у нее такое же тело, как у них, и что она все больше и больше отделяется от морской пены.
- К кому я иду? - спросила она, поднимаясь в воздух, и ее голос звучал такою же дивною музы-кой, какой не в силах передать никакие земные звуки.
- К дочерям воздуха! - ответили ей воздушные со здания. - У русалки нет бессмертной души, и обрести ее она может, только если ее полюбит человек. Ее вечное существование зависит от чужой во-ли. У дочерей воздуха тоже нет бессмертной души, но они могут заслужить ее добрыми делами. Мы прилетаем в жаркие страны, где люди гибнут от знойного, зачумленного воздуха, и навеваем прохладу. Мы распространяем в воздухе благоухание цветов и несем людям исцеление и отраду. Пройдет триста лет, во время которых мы будем посильно творить добро, и мы получим в награду бессмертную душу и сможем изведать вечное блаженство, доступное людям. Ты, бедная русалочка, всем сердцем стреми-лась к тому же, что и мы, ты любила и страдала, подымись же вместе с нами в заоблачный мир. Теперь ты сама можешь добрыми делами заслужить себе бессмертную душу и обрести ее через триста лет!
И русалочка протянула свои прозрачные руки к солнцу и в первый раз почувствовала у себя на глазах слезы.
На корабле за это время все опять пришло в движение, и русалочка увидела, как принц с женой ищут ее. Печально смотрели они на волнующуюся морскую пену, точно знали, что русалочка бросилась в волны. Невидимая, поцеловала русалочка красавицу в лоб, улыбнулась принцу и поднялась вместе с другими детьми воздуха к розовым облакам, плававшим в небе.
- Через триста лет мы войдем в божье царство!
- Может быть, и раньше! - прошептала одна из дочерей воздуха. - Невидимками влетаем мы в жилища людей, где есть дети, и если находим там доброе, послушное дитя, радующее своих родителей и достойное их любви, мы улыбаемся.
Ребенок не видит нас, когда мы летаем по комнате, и если мы радуемся, глядя на него, наш трехсотлетний срок сокращается на год. Но если мы увидим там злого, непослушного ребенка, мы горь-ко плачем, и каждая слеза прибавляет к долгому сроку нашего испытания лишний день!
На карте - Русалочка, удерживающая Принца на плаву во время бури (другой фрагмент этой сказки в колоде Махони - на 10 мечей; визит к морской ведьме). На заднем плане восходит солнце (но-вое начало). Акцент сделан на зародившемся чувстве, начале романтической истории. Как и Королева, Русалочка полностью принадлежит стихии воды, но если дева селки, выйдя на берег, прожила полно-ценную с т.з. традиционных представлений жизнь - вышла замуж, нарожала детишек, имела свой дом, - то Русалочка, обретя человеческую форму, не смогла реализовать этого паттерна; уход из родной сти-хии, попытка играть по чужим правилам и на чужой территории не принесла ей счастья, хотя она при этом и испытывала самое большое чувство в ее жизни.

Ключевые слова по Хант: романтичность, чувствительность. Влюбленность (любовь), неумелые ходы на любовном поле, ограничения, влияющие на результат, невозможность достойно справиться с эмоциональной ситуацией.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#27

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

Принц Чаш - Король-Лягушонок (Гримм) Рыцарь
В старые годы, когда стоило лишь пожелать чегонибудь и желание исполнялось, жил-был на свете король; все дочери его были одна краше другой, а уж младшая королевна была так прекрасна, что даже само солнышко, так много видавшее всяких чудес, и то дивилось, озаряя ее личико.
Близ королевского замка был большой темный лес, а в том лесу под старой липой вырыт был колодец. В жаркие дни заходила королевна в темный лес и садилась у прохладного колодца; а когда ей скучно становилось, брала она золотой мячик, подбрасывала его и ловила: это была ее любимая заба-ва.
Но вот случилось однажды, что подброшенный королевной золотой мяч попал не в протянутые ручки ее, а пролетел мимо, ударился оземь и покатился прямо в воду. Королевна следила за ним глаза-ми, но, увы, мячик исчез в колодце. А колодец был так глубок, так глубок, что и дна не было видно.
Стала тут королевна плакать, плакала-рыдала все громче да горестней и никак не могла уте-шиться.
Плачет она, заливается, как вдруг слышит чей-то голос: "Да что с тобой, королевна? От твоего плача и в камне жалость явится". Оглянулась она, чтобы узнать, откуда голос ей звучит, и увидела лягу-шонка, который высунул свою толстую уродливую голову из воды. "Ах, так это ты, старый водошлеп! - сказала девушка. - Плачу я о своем золотом мячике, который в колодец упал". - "Успокойся, не плачь, - отвечал лягушонок, - я могу горю твоему помочь; но что дашь ты мне, если я тебе игрушку достану?" - "Да все, что хочешь, милый лягушонок, - отвечала королевна, - мои платья, жемчуг мой, каменья само-цветные, а еще впридачу и корону золотую, которую ношу".
И отвечал лягушонок: "Не нужно мне ни платьев твоих, ни жемчуга, ни камней самоцветных, ни твоей короны золотой; а вот если бы ты меня полюбила и стал бы я везде тебе сопутствовать, разде-лять твои игры, за твоим столиком сидеть с тобой рядом, кушать из твоей золотой тарелочки, пить из твоей стопочки, спать в твоей постельке: если ты мне все это обещаешь, я готов спуститься в колодец и достать тебе оттуда золотой мячик". - "Да, да, - отвечала королевна, - обещаю тебе все, чего хочешь, лишь бы ты мне только мячик мой воротил".
А сама подумала: "Пустое городит глупый лягушонок! Сидеть ему в воде с подобными себе да квакать, где уж ему быть человеку товарищем".
Заручившись обещанием, лягушонок исчез в воде, опустился на дно, а через несколько мгнове-ний опять выплыл, держа во рту мячик, и бросил его на траву. Затрепетала от радости королевна, уви-дев снова свою прелестную игрушку, подняла ее и убежала вприпрыжку. "Постой, постой! - закричал лягушонок. - Возьми ж меня с собой. Я не могу так бегать, как ты".
Куда там! Напрасно ей вслед во вею глотку квакал лягушонок: не слушала беглянка, поспешила домой и скоро забыла о бедном лягушонке, которому пришлось не солоно хлебавши опять лезть в свой колодец.
На следующий день, когда королевна с королем и всеми придворными села за стол и стала ку-шать со своего золотого блюдца, вдруг - шлеп, шлеп, шлеп, шлеп! - кто-то зашлепал по мраморным сту-пеням лестницы и, добравшись доверху, стал стучаться в дверь; "Королевна, младшая королевна, отво-ри мне!"
Она вскочила посмотреть, кто бы там такой мог стучаться, и, отворив дверь, увидела лягушонка. Быстро хлопнула дверью королевна, опять села за стол, и страшнострашно ей стало.
Увидел король, что сердечко ее шибко бьется, и сказал: "Дитятко мое, чего ты боишься? Уж не великан ли какой стоит за дверью и хочет похитить тебя?" - "Ах, нет! - отвечала она. - Не великан, а мерзкий лягушонок!" - "Чего же ему нужно от тебя?" - "Ах, дорогой отец! Когда я в лесу вчера сидела у колодца и играла; упал мои золотой мячик в воду; а так как я очень горько плакала, лягушонок мне дос-тал его оттуда; и когда он стал настойчиво требовать, чтобы нам быть отныне неразлучными, я обеща-ла; но ведь никогда я не думала, что он может из воды выйти. А вот он теперь тут за дверью и хочет войти сюда".
Лягушонок постучал вторично и голос подал:
Королевна, королевна!
Что же ты не отворяешь?!
Иль забыла обещанья
У прохладных вод колодца?
Королевна, королевна,
Что же ты не отворяешь?
Тогда сказал король: "Что ты обещала, то и должна исполнить; ступай и отвори!"
Она пошла и отворила дверь.
Лягушонок вскочил в комнату и, следуя по пятам за королевной, доскакал до самого ее стула, сел подле и крикнул: "Подними меня!" Королевна все медлила, пока наконец король не приказал ей это исполнить. Едва лягушонка на стул посадили, он уж на стол запросился; посадили на стол, а ему все мало: "Придвинь-ка, - говорит, - свое блюдце золотое поближе ко мне, чтоб мы вместе покушали!"
Что делать?! И это исполнила королевна, хотя и с явной неохотой. Лягушонок уплетал кушанья за обе щеки, а молодой хозяйке кусок в горло не лез.
Наконец гость сказал: "Накушался я, да и притомился. Отнеси ж меня в свою комнатку да приго-товь свою постельку пуховую, и ляжем-ка мы с тобою спать". Расплакалась королевна, и страшно ей стало холодного лягушонка: и дотронуться-то до него боязно, а тут он еще на королевниной мягкой, чистой постельке почивать будет!
Но король разгневался и сказал: "Кто тебе в беде помог, того тебе потом презирать не годится".
Взяла она лягушонка двумя пальцами, понесла к себе наверх и ткнула в угол.
Но когда она улеглась в постельке, подполз лягушонок и говорит: "Я устал, я хочу спать точно так же, как и ты: подними меня к себе или я отцу твоему пожалуюсь!" Ну, уж тут королевна рассердилась до чрезвычайности, схватила его и бросила, что было мочи, об стену. "Чай теперь уж ты успокоишься, мерзкая лягушка!"
Упавши наземь, обернулся лягушонок статным королевичем с прекрасными ласковыми глазами. И стал он по воле короля милым товарищем и супругом королевны. Тут рассказал он ей, что злая ведь-ма чарами оборотила его в лягушку, что никто на свете, кроме королевны, не в силах был его из колодца вызволить и что завтра же они вместе поедут в его королевство.
Тут они заснули, а на другое утро, когда их солнце пробудило, подъехала к крыльцу карета восьмериком: лошади белые, с белыми страусовыми перьями на головах, сбруя вся из золотых цепей, а на запятках стоял слуга молодого короля, его верный Генрих.
Когда повелитель его был превращен в лягушонка, верный Генрих так опечалился, что велел сделать три железных обруча и заковал в них свое сердце, чтобы оно не разорвалось на части от боли да кручины.
Карета должна была отвезти молодого короля в родное королевство; верный Генрих посадил в нее молодых, стал опять на запятки и был рад-радешенек избавлению своего господина от чар.
Проехали они часть дороги, как вдруг слышит королевич позади себя какой-то треск, словно что-нибудь обломилось. Обернулся он и закричал:
- Что там хрустнуло, Генрих? Неужто карета?
- Нет! Цела она, мой повелитель... А это Лопнул обруч железный на сердце моем: Исстрадалось оно, повелитель, о том, Что в колодце холодном ты был заключен И лягушкой остаться навек обречен.
И еще, и еще раз хрустнуло что-то во время пути, и королевич в эти оба раза тоже думал, что ломается карета; но то лопались обручи на сердце верного Генриха, потому что господин его был теперь освобожден от чар и счастлив.

Ключевые слова по Хант: интуитивность, движение Договоры и условия, обязательства, необхо-димые действия. Обмен ко всеобщему удовольствию в конечном итоге. Воспитанный и обходительный юноша, предлагающий свои услуги. Внешний импульс, побуждающий к действию.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#28

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

Туз Чаш - Принц-змей
(пенджабская сказка, из Оливковой книги волшебных сказок)
Жила как-то раз на свете одна старуха, и понадобилась ей вода, чтобы замесить тесто на лепеш-ки из последней горсти муки. С тяжелым сердцем поплелась она к реке, поставила свой кувшин на бере-гу и искупалась прежде, чем наполнить свой сосуд. Но когда она сняла с кувшина крышку, изнутри на нее уставилась страшная змея.
«Я возьму тебя с собой, поскольку твой укус может принести мне смерть и навсегда избавить меня от нищеты», - сказала старуха, накрыла горло кувшина тряпкой и вернулась домой.
Она заперла дверь и перевернула кувшин горлышком вниз. Но вместо змеи на пол выпало пре-красное ожерелье. Оно сверкало так ослепительно, что старуха понесла его к радже. Раджа был очаро-ван красотой украшения, и пожаловал старухе достаточно денег, чтобы она могла безбедно прожить остаток жизни, а потом отнес ожерелье своей жене, и они вместе заперли его в шкатулку. Вскоре после этого их пригласили на празднования в честь рождения дочери раджи соседнего царства. Рани, конечно, хотела выглядеть самой красивой, и она попросила раджу достать прекрасное ожерелье. Но вместо ожерелья они увидели в шкатулке маленького мальчика, и решили усыновить его – и праздник в честь рождения детей начался уже в двух царствах сразу.
Много лет прошло, и оба раджи решили объединить их царства, поженив своих детей, однако вокруг рождения мальчика по прежнему ходило слишком много слухов и сплетен, и мать принцессы стала подговаривать дочь: «Как поженитесь, ты все время молчи, пока твой супруг не устанет от постоянного молчания, а там уж постарайся вызнать все тайны о его волшебном рождении».
Они поженились, но будто туча висела над их счастьем. Жена все была недовольна, что не знает секрета мужа, и отказывалась с ним разговаривать, а муж не мог терпеть ее постоянного молчания. В конце концов он сдался и сказал: «Я расскажу тебе свою тайну, но ты всегда будешь жалеть о своей просьбе».
Ночью они отправились на берег реки, на то самое место где годы назад старуха подобрала змею, и принц рассказал жене тайну своего рождения: «Я королевской крови, и я проклят принимать форму змеи…» - прошипел принц и в ту же минуту превратился в змею. Принцесса замерла в ужасе, а змея соскользнула в воду и уплыла прочь по лунной дорожке. Лишившись сознания, принцесса так и пролежала всю ночь на берегу, а когда утром ее нашли слуги, она отдала приказ построить ей на этом самом месте небольшую хижину, чтобы у нее было место, где оплакивать своего потерянного мужа.
Много лун прошло, прежде чем на циновках в ее жилище появились свежие грязные следы. Принцесса спросила стражников, которые всегда охраняли ее, но они никого не видели. На следующий день новая цепочка следов появилась на полу. А на третью ночь принцесса специально порезала руку и посыпала рану солью, чтобы не заснуть. В полночь она увидела, как змея с измазанной грязью мордой пробирается через окно в дом. Змея проползла через комнату, забралась принцессе в постель и устроилась рядом. В шипении змея принцесса смогла различить голос ее мужа.
«Раскаиваешься ты теперь во всем том горе, что причинила нам обоим?» спросил ее змей.
«Да! Но должен же быть способ, чтобы вернуть тебя в прежнее обличье!» - воскликнула принцесса, которая очень любила своего мужа, несмотря на его нынешний вид.
«Расставь четыре котла с водой и сахаром вокруг своего дома и подожди. Сотни змей вместе со Змеиной Царицей выйдут из реки и заберутся в твой дом. Стой у двери и сохраняй решительность и му-жество. Скажи царице, что ты хочешь вернуть мужа. Если она заметит твой страх, ты потеряешь меня навсегда», - рассказал ей принц.
Принцесса согласилась, и стала готовиться ко встрече со змеями.
Когда она услышала шипение бесчисленного количества змей, она храбро встала у дверей сво-его дома. Змеиная Царица, величественная огромная змея, вела своих подданных от речного берега прямо ко входу. Когда Царица приблизилась, принцесса храбро сказала: «Верни моего мужа!», хотя чувствовала, что сердце бьется уже у нее в горле. Змеиная Царица еще приблизилась.
«Верни моего мужа!» - твердо сказала принцесса, слабея коленями при каждом слове.
Царица подползла еще ближе, и принцессе показалось, что язык прилип у нее к гортани, но она взяла себя в руки и решительно выпалила:
«ОТДАЙ МОГО МУЖА!»
Змеиная Царица в удивлении подняла голову – она не ожидала такой прыти от хрупкой, тонень-кой принцессы. Поглядев на женщину, Царица кивнула:
«Ты воссоединишься со своим мужем завтра», - прошипела она прежде, чем вернуться в реку.
Принцесса, у которой ком в горле стоял от страха все время испытания, спотыкаясь, вернулась в дом и в изнеможении упала на кровать. Она заснула, но сон ее был прерывистым, и ей все время сни-лись змеи, пившие сладкую воду из котлов. Когда она проснулась, она привела все в доме в порядок, в надежде, что Змеиная Царица сдержит слово. В конце концов она услышала, как кто-то вышел из реки неподалеку. Она выбежала за дверь и увидела своего мужа, целого и невредимого, и такого красивого, будто и не провел он столько лун в грязных речных водах. Проклятие с него было снято, и с тех пор жили они долго и счастливо.

Ключевые слова по Хант: избыточные эмоции, любовь Любовь несмотря на то, что случилось с избранником. Готовность работать на исправление ситуации, которую сам же и создал. Можно оставить партнеру его тайны, а можно не оставлять, но во втором случае придется работать с последствиями. Сексуальное желание.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#29

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение
2 Чаш - Братец и сестрица (Гримм)

Братец взял сестрицу за руку и сказал: "С той поры, как матушка скончалась, нет у нас ни на час радости; мачеха бьет нас каждый день, а когда мы к ней приходим, она нас гонит от себя пинками прочь. Кормит она нас одними оставшимися от стола черствыми корками, и собачонке под столом живется куда лучше: той все же, хоть изредка, она швырнет лакомый кусочек. Боже сохрани, кабы наша матушка об этом знала! Пойдем, станем вместе бродить по белу свету".
И пошли, и шли целый день по лугам, по полям и камням; и когда шел дождь, сестричка пригова-ривала: "И небо, и сердца наши заодно плачут!"
Вечером пришли они в большой лес и были так утомлены своею скорбью, голодом и дальним путем, что забрались в дупло дерева и уснули.
На другое утро, когда они проснулись, солнце стояло уже высоко на небе и горячо пригревало дупло. Тогда братец сказал: "Сестрица, мне пить хочется, и если бы я знал тут поблизости ключик, я бы сейчас туда сбегал и напился; мне кажется, я тут слышал журчание поблизости". Он встал, взял сестри-цу за руку, и они пошли разыскивать ключик.
А злая мачеха их была ведьма и видела, как дети ушли из дому, и сама невидимой, как все ведьмы, прокралась за ними следом и все ключи в лесу заколдовала.
Вот и нашли они ключик, который так и блестел, попрыгивая на каменьях, и братец хотел уж из него напиться; однако же сестрица прослышала, как ключик среди плеска журчал: "Кто из меня изопьет водицы, в тигра обратится! Кто из меня изопьет водицы, в тигра обратится!"
Тогда сестрица воскликнула: "Прошу тебя, братец, не пей, не то оборотишься лютым зверем и меня растерзаешь".
Братец не стал пить, хотя и мучила его невыносимая жажда, и сказал: "Я подожду до ближайше-го источника".
Когда они пришли ко второму ключику, сестрица и в том среди журчанья выслушала: "Кто из ме-ня воды напьется, волком обернется; кто из меня воды напьется, волком обернется".
И крикнула сестрица братцу: "Братец, прошу тебя, не пей, не то обернешься волком и съешь ме-ня".
Не стал пить братец и сказал: "Я обожду до ближайшего источника, но там уж напьюсь непре-менно, что бы ты там ни говорила: жажда моя слишком невыносима".
Вот пришли они и к третьему источнику, и сестрица услыхала, как он среди плеска журчал: "Кто из меня напьется, диким козликом обернется; кто из меня напьется, диким козликом обернется".
Сестрица сказала: "Ах, братец, прошу тебя, не пей, не то диким козликом обернешься, убежишь от меня".
Но братец уже бросился к ключу, нагнулся к нему и хлебнул водицы, и чуть только первая капля ее попала ему на губы - он уже очутился у ключа диким козликом.
Поплакала сестрица над околдованным братцем, и козлик поплакал тоже и сидел около нее гру-стный, унылый. Наконец сестрица сказала: "Не печалься, милый козлик, я тебя никогда не покину".
Тогда отвязала она свою золоченую подвязку и навязала ее козлику на шею; потом нарвала си-товнику и сплела из него мягкий шнурок. На этот шнурок привязала она козлика и повела его далее, и все шла и шла в глубь леса. И вот после долгого-долгого перехода они пришли наконец к маленькому домику, и сестрица в него заглянула; домик оказался пуст, и она подумала: "Здесь можем мы остаться и поселиться".
Тогда набрала она листвы и мха на мягкую постель для козлика и каждое утро выходила из дома и собирала для себя корешки, ягоды и орехи, а для козлика приносила нежной травки, которую тот ел у нее из рук и был доволен, и играл возле нее.
Вечерком, поутомившись, сестричка, бывало, помолится, положит голову козлику на спину, словно на подушечку, да так и уснет. И если бы только у братца был его прежний, человеческий, образ, им бы жилось отлично.
Так и жили они некоторое время одни одинешеньки в глуши.
Случилось, однако же, так, что король той страны затеял в том лесу большую охоту.
Раздались повсюду звуки рогов, лай собак, веселые крики охотников далеко разнеслись по лесу, и козлик слышал все это и очень хотелось ему при этом быть. "Ах, - сказал он сестрице, - выпусти ты меня посмотреть на охоту. Не сидится мне здесь на месте!" - и упрашивал ее до тех пор, пока она не отпустила. "Только смотри, - сказала она ему, - вечером возвращайся ко мне, ведь я от этих злых охотников должна буду запереться; а чтобы я тебя узнала, так постучись да скажи: "Сестричка, впусти меня", - и если ты так не скажешь, то и дверки моей не отворю тебе".
Вот и выскочил козлик из дома, и было ему так хорошо, так весело на свежем воздухе! Король и слуги приметили красивое животное и пустились было за ним в погоню, да никак не могли поймать, и когда уже думали, что вот-вот он у них в руках, тот прыгнул через куст и исчез.
Чуть стемнело, он прибежал к домику, постучался и сказал: "Сестричка, впусти меня". Тогда бы-ла ему отворена маленькая дверка, он впрыгнул в дом и целую ночь отдыхал на своем маленьком ложе.
На другое утро охота продолжалась снова, и когда козленочек заслышал звук рогов и порсканье егерей, он опять стал тревожиться и сказал: "Сестричка, отопри мне, выпусти меня". Сестричка отперла дверь и сказала: "Только вечером приходи непременно и не забудь своих словечек".
Когда король и его егеря опять увидели козлика с золотым ожерелком, все они бросились за ним в погоню; но он оказался необычайно быстроногим и проворным.
Целый день они за ним гонялись; наконец под вечер окружили его, и один из егерей поранил его немного в ногу, так что он захромал и побежал уж не так быстро.
Тогда за ним следом прокрался один из егерей до самого домика и слышал, как козлик сказал: "Сестричка, впусти меня", - и видел, как дверь перед ним отворилась и вновь захлопнулась.
Егерь все это отлично запомнил, пошел к королю и рассказал ему, что он видел и что он слышал. Тогда король сказал: "Завтра еще поохотимся".
А сестричка страшно перепугалась, когда увидела, что ее козлик поранен. Она смыла кровь с его раны, приложила к ней целебные травы и сказала: "Ступай на свою постельку, милый козлик, чтобы поскорее выздороветь".
Рана была, однако же, так незначительна, что козлик поутру ее уж и не чувствовал.
И когда он услышал долетавшие из леса веселые звуки охотничьих рогов, он сказал: "Не могу высидеть дома, я должен там быть; меня ведь не так скоро они изловят".
Сестрица заплакала и стала ему говорить: "Вот они тебя теперь убьют, а я здесь, в лесу, одна и всеми покинута: не пущу я тебя сегодня". - "Так я тут умру на глазах у тебя с горя! - отвечал козлик. - Когда я слышу звук охотничьего рога, то у меня туда душа рвется!"
Тут увидела сестрица, что его не удержишь, и с великой неохотой отперла ему дверь, и козлик, веселый и бодрый, махнул в лес.
Король, чуть только его увидел, сказал своим егерям: "Теперь гонитесь за ним по следу целый день до самой ночи, но чтобы ему никто никакого зла не сделал".
А когда солнце закатилось, он сказал тому егерю, что накануне следил за козликом: "Ну, пойдем, покажи мне лесной домик".
Очутившись перед дверкой, он постучал и крикнул: "Сестричка, впусти меня".
Тогда дверка отворилась, король вошел в домик и увидал там девушку невиданной красоты. Она испугалась, увидев, что вошел не козлик ее, а мужчина с золотой короной на голове. Но король ласково посмотрел на нее, протянул ей руку и сказал: "Не желаешь ли ты со мною ехать в замок и быть мне милою женою?" - "О, да! - сказала девушка. - Но и козлик должен быть при мне - я его здесь не оставлю". - "Пусть остается при тебе, - сказал король, - пока ты жива, пусть и у него будет всего вдоволь".
Тем временем и козлик подоспел, и сестрица опять привязала его на шнурок, взяла шнурок в ру-ки и пошла вместе с козликом из лесного домика.
Король взял красавицу с собою на коня и повез ее в свой замечательный замок, где свадьба бы-ла сыграна богатопребогато, и сестричка стала королевой и долгое время жила с мужем в полном до-вольстве; и за козликом все ухаживали и берегли его, и он прыгал себе на свободе по замковому саду.
А злая мачеха, из-за которой детки пошли по миру, та уж думала, что сестричку, вероятно, дикие звери растерзали в лесу, а братец, обороченный в дикого козлика, подстрелен охотниками.
Когда же она услышала, что они так счастливы и что им живется хорошо, то зависть и вражда вновь заговорили в ее сердце и не давали ей покоя, и стала она только о том думать, как бы их обоих снова сделать несчастными.
Родная-то дочка мачехи, дурная, как смертный грех, да притом еще и одноглазая, стала попре-кать свою мать и говорила: "Мне бы следовало быть королевой, а не той девчонке". - "Сиди да молчи, - сказала старая ведьма, ублажая ее, - придет время, так уж я воспользуюсь".
По прошествии известного времени королева родила славного мальчугана, а король-то как раз в это время на охоте был...
Вот старая ведьма и приняла на себя внешность королевиной служанки, вошла в комнату, где лежала родильница, и сказала: "Пожалуйте, ванна для вас готова, она вам будет полезна и придаст вам новые силы; пожалуйте скорее, пока не остыла вода".
Дочка была у ней тут же под рукою; вместе снесли они ослабевшую королеву в баню и опустили ее в ванну; затем заперли дверь накрепко и убежали оттуда. А в бане развели такой адский огонь, что прекрасная юная королева должна была неминуемо там задохнуться.
Когда это было сделано, старая ведьма взяла свою дочку, надела на нее чепец и положила ее в постель на место королевы. Она придала ей и образ, и внешность королевы, только как она была крива на один глаз, так и осталась; а для того, чтобы король этого не заметил, ведьмина дочка должна была лежать на том боку, на который была кривоглаза.
Ввечеру, когда король вернулся и услышал, что у него родился сынок, он обрадовался от всего сердца и захотел подойти к постели и взглянуть на свою милую жену.
Тогда старая ведьма поспешила крикнуть: "Ради Бога, опустите занавеси, королева еще не должна смотреть на свет, и притом ей нужен покой".
Король отошел от кровати и не знал, что на ней лежала не его жена, а другая, подставная, коро-лева.
В самую полночь, когда все спало, мамка, которая сидела в детской у колыбельки и одна только не спала во всем доме, увидела, что дверь отворилась и настоящая королева вошла в детскую.
Она вынула ребенка из колыбели, положила его на руку и дала ему напиться. Затем она оправи-ла ему подушечку, положила его опять в колыбельку и прикрыла одеяльцем. Не забыла она и козлика, пошла в угол, где он лежал, и погладила его по спине.
Затем она в глубоком молчании вновь вышла из двери, а мамка на другое утро спрашивала сто-рожей, не приходил ли кто в замок ночью - и получила ответ: "Нет, мы никого не видали".
Так приходила она много ночей подряд и никогда при этом не обмолвилась ни единым словом; мамка видела ее каждую ночь, но никому не решалась ничего о том сказать.
По прошествии некоторого времени королева во время своего ночного посещения заговорила и сказала:
Что, мое дитятко? Что, козлик мой?
Приду еще дважды и уйду на покой.
Мамка не отвечала ей ничего; но когда она исчезла, мамка пошла к королю и рассказала ему все.
Король сказал: "Боже мой, что бы это значило? Следующую ночь я проведу у колыбели сына".
И точно, с вечера пришел он в детскую, и ровно в полночь снова явилась королева и сказала:
Что, мое дитятко? Что, козлик мой?
Приду еще раз я и уйду на покой.
И затем стала нянчиться с ребенком, как и в предыдущие посещения, и потом исчезла. Король не решился с нею заговорить, но не спал и в следующую ночь. И опять она повторила:
Что, мое дитятко? Что, козлик мой?
Пришла я в последний раз - иду на покой.
Тут уж король не мог воздержаться, бросился к ней и сказал: "Ты не кто иная, как моя милая же-на" И она отвечала: "Да, я твоя милая жена", - и в то же мгновенье по милости Божией жизнь возврати-лась к ней, и она предстала перед королем свежая, румяная и здоровая.
Затем она рассказала королю о том злодействе, которое совершили над нею злая ведьма и ее дочь. Король приказал обеих вести в суд, и там был над ними произнесен приговор. Дочку присудили отвести в лес, где ее растерзали дикие звери; а ведьму взвели на костер, где она и сгорела. И когда от ведьмы остался только один пепел, дикий козлик перестал быть оборотнем и вновь стал юношей; и жили братец с сестрицей неразлучно и счастливо до самой их смерти.

Ключевые слова по Хант: отдавать и брать, преданность. Слушать (и питать) инстинкты. Братская любовь, родственные связи. Союз двоих (любого типа), взаимное принятие.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Аватара пользователя
Leo
Супермодератор
Сообщения: 2783
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2015 16:30
Репутация: 31140
Gender:

Сказочное Таро Лизы Хант (FairyTale by Lisa Hunt)

#30

Непрочитанное сообщение Leo »

Изображение

3 Чаш - Цветы маленькой Иды (Андерсен)

Бедные мои цветочки совсем завяли! - сказала маленькая Ида. - Вчера вечером они были такие красивые, а теперь совсем повесили головки! Отчего это? - спросила она студента, сидевшего на дива-не.
Она очень любила этого студента, - он умел рассказывать чудеснейшие истории и вырезывать презабавные фигурки: сердечки с крошками танцовщицами внутри, цветы и великолепные дворцы с дверями и окнами, которые можно было открывать. Большой забавник был этот студент!
- Что же с ними? - спросила она опять и показала ему свой завядший букет.
- Знаешь что? - сказал студент. - Цветы были сегодня ночью на балу, вот и повесили теперь го-ловки!
- Да ведь цветы не танцуют! - сказала маленькая Ида.
- Танцуют! - отвечал студент. - По ночам, когда кругом темно и мы все спим, они так весело пля-шут друг с другом, такие балы задают - просто чудо!
- А детям нельзя прийти к ним на бал?
- Отчего же, - сказал студент, - ведь маленькие маргаритки и ландыши тоже танцуют.
- А где танцуют самые красивые цветы? - спросила Ида.
- Ты ведь бывала за городом, там, где большой дворец, в котором летом живет король и где та-кой чудесный сад с цветами? Помнишь лебедей, которые подплывали к тебе за хлебными крошками? Вот там-то и бывают настоящие балы!
- Я еще вчера была там с мамой, - сказала маленькая Ида, - но на деревьях не! больше листьев, и во всем саду ни одного цветка! Куда они все девались? Их столько было летом!
- Они все во дворце - сказал студент. - Надо тебе сказать, что как только король и придворные переезжают в город, все цветы сейчас же убегают из сада прямо во дворец, и там у них начинается ве-селье! Вот бы тебе посмотреть! Две самые красивые розы садятся на трон - это король с королевой. Красные петушьи гребешки становятся по обеим сторонам и кланяются - эго камер-юнкеры. Потом при-ходят все остальные прекрасные цветы, и начинается бал. Гиацинты и крокусы изображают маленьких морских кадетов и танцуют с барышнями - голубыми фиалками, а тюльпаны и большие желтые лилии - это пожилые дамы, они наблюдают за танцами и вообще за порядком.
- А цветочкам не может достаться за то, что они танцуют в королевском дворце? - спросила ма-ленькая Ида.
- Да ведь никто же не знает об этом! - сказал студент. - Правда, ночью заглянет иной раз во дво-рец старик смотритель с большою связкою ключей в руках, но цветы, как только заслышат звяканье ключей, сейчас присмиреют, спрячутся за длинные занавески, которые висят на окнах, и только чуть-чуть выглядывают оттуда одним глазом. "Тут что-то пахнет цветами" - бормочет старик смотритель, а видеть ничего не видит.
- Вот забавно! - оказала маленькая Ида и даже в ладоши захлопала. - И я тоже не могу их уви-деть?
- Можешь, - сказал студент. - Стоит только, как опять пойдешь туда, заглянуть в окошки. Вот я сегодня видел там длинную желтую лилию; она лежала и потягивалась на диване - воображала себя придворной дамой.
- А цветы из Ботанического сада тоже могут прийти туда? Ведь это далеко!
- Не бойся, - сказал студент, - они могут летать, когда захотят! Ты видела красивых красных, желтых и белых бабочек, похожих на цветы? Они ведь и были прежде цветами, только прыгнули со сво-их стебельков высоко в воздух, забили лепестками, точно крылышками, и полетели. Они вели себя хо-рошо, за то и получили позволение летать и днем; другие должны сидеть смирно на своих стебельках, а они летают, и лепестки их стали наконец настоящими крылышками. Ты сама видела их! А впрочем, мо-жет быть, цветы из Ботанического сада и не бывают в королевском дворце! Может быть, они даже и не знают, что там идет по ночам такое веселье. Вот что я скажу тебе: то-то удивится потом профессор бо-таники - ты ведь его знаешь, он живет тут рядом! - когда придешь в его сад, расскажи какому-нибудь цветочку про большие балы в королевском дворце. Тот расскажет об этом остальным, и они все убегут. Профессор придет в сад, а там ни единого цветочка, и он в толк не возьмет, куда они девались!
- Да как же цветок расскажет другим? У цветов нет языка.
- Конечно, нет, - сказал студент, - зато они умеют объясняться знаками! Ты сама видела, как они качаются и шевелят своими зелеными листочками, чуть подует ветерок. Это у них так мило выходит - точно они разговаривают!
- А профессор понимает их знаки? - спросила маленькая Ида.
- Как же! Раз утром он пришел в свой сад и видит, что большая крапива делает листочками знаки прелестной красной гвоздике; этим она хотела сказать гвоздике: "Ты так мила, я очень тебя люблю!" Профессору это не понравилось, и он сейчас же ударил крапиву по листьям - листья у крапивы все рав-но, что пальцы, - да обжегся! С тех пор и не смеет ее трогать.
- Вот забавно! - сказала Ида и засмеялась.
- Ну можно ли набивать ребенку голову такими бреднями? - сказал скучный советник, который тоже пришел в гости и сидел на диване.
Он терпеть не мог студента и вечно ворчал на него, особенно когда тот вырезывал затейливые, забавные фигурки, вроде человека на виселице и с сердцем в руках - его повесили за то, что он воровал сердца, - или старой ведьмы на помеле, с мужем на носу. Все это очень не нравилось советнику, и он всегда повторял:
- Ну можно ли набивать ребенку голову такими бреднями? Глупые выдумки!
Но Иду очень позабавил рассказ студента о цветах, и она думала об этом целый день.
"Так цветочки повесили головки потому, что устали после бала!" И маленькая Ида пошла к сво-ему столику, где стояли все ее игрушки; ящик столика тоже битком был набит разным добром. Кукла Софи лежала в своей кроватке и спала, но Ида сказала ей:
- Тебе придется встать, Софи, и полежать эту ночь в ящике: бедные цветы больны, их надо по-ложить в твою постельку, - может быть, они и выздоровеют!
И она вынула куклу из кровати. Софи посмотрела на Иду очень недовольно и не сказала ни сло-ва, - она рассердилась за то, что у нее отняли постель.
Ида уложила цветы, укрыла их хорошенько одеялом и велела им лежать смирно, за это она обещала напоить их чаем, и тогда они встали бы завтра утром совсем здоровыми! Потом она задернула полог, чтобы солнце не светило цветам в глаза.

На карте Ида смотрит на бал цветов. Цветы как символ изобильной, но не вполне зрелой, скорее детской эмоциональности. Луна, виднеющаяся сквозь витражное окно, может указывать на правдопо-добную, красочную иллюзию. Пространство (или связь - образ куклы) между реальностью и фантазиями.

Ключевые слова по Хант: празднование, вдохновение, сбывшийся сон. Эстетическое зрелище. Радости, о которых узнаешь случайно. Радость, праздник, веселье, торжество, непринужденная весе-лость.


Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь ты про меня -
На себя переводишь.


Изображение
Ответить Пред. темаСлед. тема

Вернуться в «Галерея колод таро»