Этот заговор поможет замкнуть уста сплетникам, и, чтобы не верили рассказам злопызателей о вас, а верили вам. Когда читаете заговор, то лучше его делать не общим, а держать в голове человека, который должен поверить вам, а не кому-то еще.
Говорить в сумерках, на закате, стоя на пороге дома, можно на пороге балкона 3 или 5 раз:
Оригинал:«Нiч темна, нiч тишна, сидиш ти на конi буланому, на сiдлi соколиному! Замикаєш ти комори, двiрцi i хлiвцi, церкви й монастирi! Замкни моїм ворогам губи-губища, щоки-пращоки, очi-праочi, щоб вони на мене, нарожденну (имя) зубiв i очей не витрiщали, гнiва в серцi не мали, щоб усе поважали i в добрих мислях мали!
Русская транскрипция: нич темна, нич тышна, сыдыш ты на кони буланому, на сидли соколыному! Замыкаеш ты коморы, двирци и хливци, церквы й монастыри! Замкны моъим ворогам губы-губыща, щокы-пращокы, очи-праочи, щоб воны на мене, народжену (имя) зубив и очей не вытрищалы, гнива в серци не малы, щоб усе поважалы и в добрых мыслях малы!
Перевод: ночь темная, ночь тихая сидишь ты на коне буланом, в седле соколином! Замыкаешь ты лабазы, двери да хлевы, церкви да монастыри! Замкни и моим врагам губы-губища, щеки-защеки, глаза-глазища, чтобы они на меня, нареченную (имя) зубы да глаза свои не таращили, гнева в сердце своем ко мне не имели, чтобы все сказанное мной – уважали и на хорошем счету меня держали!
Этот заговор лучше всего читать на пороге, перед выходом на судебное слушание или туда, где вам придется оправдываться. Сначала на своем пороге 3 раза, а потом непосредственно перед самим слушанием. Заговор призван замкнуть рты злопыхателям, а тем, кто может сказать о вас хорошее – отомкнуть, перевернуть злые слова на добрые или замолчать, если ничего хорошего сказать не могут.
Оригинал:На конi їду, а гадюкою поганяю, усiм моїм неприятелям i супостатам роти затикаю, гадючий хвiст, а хробаче черево, як приїду я мiж пани, щоб стали вони як сухе дерево.
Ви, стiни, не будьте нiмi, ви, сволоки, пiдiймiтесь, тихi речi, тихi мислi, на добре повернiтесь, бо (имя) їде чорним волом — щоб став моїм ворогам язик колом!
Русская транскрипция: На кони йиду, а гадюкою поганяю, усим мойим непрыятелям и супостатам роты затыкаю, гадючый хвист, а хробаче черево, як прыйиду я миж паны, щоб сталы воны як сухе дерево.
Вы, стины, не будьте ними, вы, сволокы, пидиймитесь, тыхи речи, тыхи мысли, на добре повернитесь, бо (имя) йиде чорным волом - щоб став мойим ворогам язык колом!
Перевод: на коне еду да гадюкой погоняю, всем моим неприятелям и врагам рты затыкаю. Гадючий хвост да живот червя, как я проеду я мимо врагов-недругов, так чтобы стали они как дерево сухое.
Вы, стены, не молчите, вы, опоры – поднимитесь, тихие речи да тихие мысли на доброе перевернитесь, я (имя) еду на черном волу – чтобы стал язык врагов моих колом.
Сволок – основное бревно, на котором держится дом.
Черный вол – одно из обозначений нечисти.
Этот заговор читают тогда, когда человек что-то сделал, а наказание за это нести не хочет, вот чтобы разговоры о содеянном не перешли к наказанию – читается заговор. Этот заговор читается в темное время суток 9 раз стоя на перекрестке. И черту откупы не забудьте.
Оригинал:Перед судом читать трижды, до того, как войдете в здание суда. Добри вечiр тобi, царю бузничий добрий чоловiче! Що тому буде, що батька i матiр убив, з сестрою грiх зробив? I нiчого не було: терлось та м'ялось, та й так зосталось! Щоб так зосталось моє дiло — рожденної (имя). Да будет так!
Русская транскрипция: Добры вечир тоби, царю бузнычый добрый чоловиче! Що тому буде, що батька и матир убыв, з сестрою грих зробыв? И ничого не було: терлось та мьялось, та й так зосталось! Щоб так зосталось мойе дило - рождеойи (имя). Да будет так!
Перевод: добрый вечер тебе, царь бузинный, добрый человек! Что будет тому, кто и мать, и отца убил, с сестрой спал? И нечего не будет: терли- языками перетирали, со всех сторон подходили, да так ничего и не сделали. Так и мое дело, нареченной (имя), не слепится, только на языках и останется. Да будет так!
Бузничный царь -это черт.